第一千章 死后投生到人界、天界的众生是很少的

相应部56相应103经/人死畜生经(谛相应/大篇/修多罗)

相应部56相应104经/人死饿鬼界经(谛相应/大篇/修多罗)

相应部56相应105-107经/人死天地狱等经(谛相应/大篇/修多罗)

相应部56相应108-110经/天死地狱等经(谛相应/大篇/修多罗)

相应部56相应111-113经/天人地狱等经(谛相应/大篇/修多罗)

相应部56相应114-116经/地狱人地狱等经(谛相应/大篇/修多罗)

相应部56相应117-119经/地狱天地狱等经(谛相应/大篇/修多罗)

相应部56相应120-122经/畜生人地狱等经(谛相应/大篇/修多罗)

相应部56相应123-125经/畜生天地狱等经(谛相应/大篇/修多罗)

相应部56相应126-128经/饿鬼人地狱等经(谛相应/大篇/修多罗)

相应部56相应129-130经/饿鬼天地狱等经(谛相应/大篇/修多罗)

相应部56相应131经/饿鬼天饿鬼界经(谛相应/大篇/修多罗)


有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,佛陀当作众多出家人的面,用手指尖轻轻的触碰了一下地面,之后就对听法的出家人说:“比丘们(比丘解释:受持具足戒的男出家人;具足戒解释:受持如来制定的所有戒律,比丘受持二百五十戒),如来刚才用手指尖触碰了一下地面,是如来指尖上沾的尘土多,还是大地所包含的尘土多呢?”


一位比丘回答:“世尊,当然是大地所包含的尘土多哦,您指尖上所沾的尘土非常的少,与大地所包含的尘土相比简直微不足道,可以忽略不计,您指尖上尘土的数量连大地尘土数量的零头都比不上。”


佛陀说:“比丘们,同样的道理,那些今世投生成为人,死后能够投生到天界的众生是非常少的,就如同如来手指尖上沾的尘土那样的少。那些今世投生成为人,死后投生到地狱道,畜生道,饿鬼道中的众生是非常多的,就如同大地所包含的尘土那样的多(天界解释,见第八百零五章;众生解释,见第三百八十八章;地狱、畜生、饿鬼解释,见第九百零一章)。


那些今世投生成为天界众生,死后能够再次投生到天界的众生是非常少的,就如同如来手指尖上沾的尘土那样的少。那些今世投生成为天界众生,死后投生到地狱道,畜生道,饿鬼道中的众生是非常多的,就如同大地所包含的尘土那样的多。


那些今世投生成为天界众生,死后能够投生到人界的众生是非常少的,就如同如来手指尖上沾的尘土那样的少。那些今世投生成为天界众生,死后投生到地狱道,畜生道,饿鬼道中的众生是非常多的,就如同大地所包含的尘土那样的多(天界、人界解释,见第八百零五章)。


那些今世投生成为地狱众生,死后能够投生到人界的众生是非常少的,就如同如来手指尖上沾的尘土那样的少。那些今世投生成为地狱众生,死后投生到地狱道,畜生道,饿鬼道中的众生是非常多的,就如同大地所包含的尘土那样的多。


那些今世投生成为地狱众生,死后能够投生到天界的众生是非常少的,就如同如来手指尖上沾的尘土那样的少。那些今世投生成为地狱众生,死后投生到地狱道,畜生道,饿鬼道中的众生是非常多的,就如同大地所包含的尘土那样的多。


那些今世投生成为畜生道众生,死后能够投生到人界的众生是非常少的,就如同如来手指尖上沾的尘土那样的少。那些今世投生成为畜生道众生,死后投生到地狱道,畜生道,饿鬼道中的众生是非常多的,就如同大地所包含的尘土那样的多。


那些今世投生成为畜生道众生,死后能够投生到天界的众生是非常少的,就如同如来手指尖上沾的尘土那样的少。那些今世投生成为畜生道众生,死后投生到地狱道,畜生道,饿鬼道中的众生是非常多的,就如同大地所包含的尘土那样的多。


那些今世投生成为饿鬼道众生,死后能够投生到人界的众生是非常少的,就如同如来手指尖上沾的尘土那样的少。那些今世投生成为饿鬼道众生,死后投生到地狱道,畜生道,饿鬼道中的众生是非常多的,就如同大地所包含的尘土那样的多。


那些今世投生成为饿鬼道众生,死后能够投生到天界的众生是非常少的,就如同如来手指尖上沾的尘土那样的少。那些今世投生成为饿鬼道众生,死后投生到地狱道,畜生道,饿鬼道中的众生是非常多的,就如同大地所包含的尘土那样的多。


比丘们,为什么会这样呢?因为这些今世投生成为人,死后投生到地狱道,畜生道,饿鬼道中的众生,他们不知道、不明白四圣谛,他们没有亲自持之以恒、坚持不懈的去修习四圣谛(四圣谛解释,见第九百三十二章)。


这些今世投生成为天界众生,死后投生到地狱道,畜生道,饿鬼道中的众生,他们不知道、不明白四圣谛,他们没有亲自持之以恒、坚持不懈的去修习四圣谛(四圣谛解释,见第九百三十二章)。


这些今世投生成为地狱众生,死后投生到地狱道,畜生道,饿鬼道中的众生,他们不知道、不明白四圣谛,他们没有亲自持之以恒、坚持不懈的去修习四圣谛(四圣谛解释,见第九百三十二章)。


这些今世投生成为畜生道众生,死后投生到地狱道,畜生道,饿鬼道中的众生,他们不知道、不明白四圣谛,他们没有亲自持之以恒、坚持不懈的去修习四圣谛(四圣谛解释,见第九百三十二章)。


这些今世投生成为饿鬼道众生,死后投生到地狱道,畜生道,饿鬼道中的众生,他们不知道、不明白四圣谛,他们没有亲自持之以恒、坚持不懈的去修习四圣谛(四圣谛解释,见第九百三十二章)。


比丘们,是哪四种圣谛呢?即是:苦圣谛、苦集圣谛、苦灭圣谛、灭苦之道圣谛,这四种圣谛(四圣谛解释,见第九百三十二章)。


「出生在世间的众生是很痛苦的」这是「苦圣谛」的法义(众生解释,见第三百八十八章);


「痛苦的根源是贪爱」这是「苦集圣谛」的法义;


「只有先灭除了贪爱才能灭除痛苦」这是「苦灭圣谛」的法义;


「灭除痛苦的方法就是修习八正道(八正道解释,见第九百三十二章)」这是「灭苦之道圣谛」的法义。


比丘们,你们要彻底弄明白四圣谛的法义,你们要持之以恒、坚持不懈的去忆念、回想四圣谛,你们要按着道谛中灭尽苦的方法去修行(道谛中灭尽苦的方法解释,即是八正道;八正道解释,见第九百三十二章)。”


佛陀说法后,听法的出家弟子们都再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,他们都按着佛陀所说的法去修行。


巴利语原版经文


SN.56.103/(2) Manussacutitiracchānasuttaṃ

   1173. …Pe… “evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye manussā cutā manussesu paccājāyanti; atha kho eteva bahutarā sattā ye manussā cutā tiracchānayoniyā paccājāyanti …pe…. Dutiyaṃ.


SN.56.104/(3) Manussacutipettivisayasuttaṃ

   1174. …Pe… “evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye manussā cutā manussesu paccājāyanti; atha kho eteva bahutarā sattā ye manussā cutā pettivisaye paccājāyanti …pe…. Tatiyaṃ.


SN.56.105-107/(4- 6) Manussacutidevanirayādisuttaṃ

   1175-1177. …Pe… “evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye manussā cutā devesu paccājāyanti; atha kho eteva bahutarā sattā ye manussā cutā niraye paccājāyanti …pe… tiracchānayoniyā paccājāyanti …pe… pettivisaye paccājāyanti …pe…. Chaṭṭhaṃ.


SN.56.108- 110/(7- 9) Devacutinirayādisuttaṃ

   1178-1180. …Pe… “evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye devā cutā devesu paccājāyanti; atha kho eteva bahutarā sattā ye devā cutā niraye paccājāyanti …pe… tiracchānayoniyā paccājāyanti …pe… pettivisaye paccājāyanti …pe…. Navamaṃ.


SN.56.111-113/(10- 12) Devamanussanirayādisuttaṃ

   1181-1183. …Pe… “evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye devā cutā manussesu paccājāyanti; atha kho eteva bahutarā sattā ye devā cutā niraye paccājāyanti …pe… tiracchānayoniyā paccājāyanti …pe… pettivisaye paccājāyanti …pe…. Dvādasamaṃ.


SN.56.114- 116/(13- 15) Nirayamanussanirayādisuttaṃ

   1184-1186. …Pe… “evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye nirayā cutā manussesu paccājāyanti; atha kho eteva bahutarā sattā ye nirayā cutā niraye paccājāyanti …pe… tiracchānayoniyā paccājāyanti …pe… pettivisaye paccājāyanti …pe…. Pannarasamaṃ.


SN.56.117- 119/(16- 18) Nirayadevanirayādisuttaṃ

   1187-1189. …Pe… “evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye nirayā cutā devesu paccājāyanti; atha kho eteva bahutarā sattā ye nirayā cutā niraye paccājāyanti …pe… tiracchānayoniyā paccājāyanti …pe… pettivisaye paccājāyanti …pe…. Aṭṭhārasamaṃ.


SN.56.120- 122/(19- 21) Tiracchānamanussanirayādisuttaṃ

   1190-1192. …Pe… “evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye tiracchānayoniyā cutā manussesu paccājāyanti; atha kho eteva bahutarā sattā ye tiracchānayoniyā cutā niraye paccājāyanti …pe… tiracchānayoniyā paccājāyanti …pe… pettivisaye paccājāyanti …pe…. Ekavīsatimaṃ.


SN.56.123- 125/(22- 24) Tiracchānadevanirayādisuttaṃ

   1193-1195. …Pe… “evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye tiracchānayoniyā cutā devesu paccājāyanti; atha kho eteva bahutarā sattā ye tiracchānayoniyā cutā niraye paccājāyanti …pe… tiracchānayoniyā paccājāyanti …pe… pettivisaye paccājāyanti …pe…. Catuvīsatimaṃ.


SN.56.126- 128/(25- 27) Pettimanussanirayādisuttaṃ

   1196-1198. …Pe… “evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye pettivisayā cutā manussesu paccājāyanti; atha kho eteva bahutarā sattā ye pettivisayā cutā niraye paccājāyanti …pe… tiracchānayoniyā paccājāyanti …pe… pettivisaye paccājāyanti …pe…. Sattavīsatimaṃ.


SN.56.129- 130/(28- 29) Pettidevanirayādisuttaṃ

   1199-1200. …Pe… “evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye pettivisayā cutā devesu paccājāyanti; atha kho eteva bahutarā sattā ye pettivisayā cutā niraye paccājāyanti …pe… evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye pettivisayā cutā devesu paccājāyanti; atha kho eteva bahutarā sattā ye pettivisayā cutā tiracchānayoniyā paccājāyanti …pe…. Ekūnatiṃsatimaṃ.


SN.56.131/(30) Pettidevapettivisayasuttaṃ

   1201. …Pe… “evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye pettivisayā cutā devesu paccājāyanti; atha kho eteva bahutarā sattā ye pettivisayā cutā pettivisaye paccājāyanti. Taṃ kissa hetu? Adiṭṭhattā bhikkhave, catunnaṃ ariyasaccānaṃ. Katamesaṃ catunnaṃ Dukkhassa ariyasaccassa, dukkhasamudayassa ariyasaccassa, dukkhanirodhassa ariyasaccassa, dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya ariyasaccassa”.

   “Tasmātiha bhikkhave, ‘idaṃ dukkhan’ti yogo karaṇīyo, ‘ayaṃ dukkhasamudayo’ti yogo karaṇīyo, ‘ayaṃ dukkhanirodho’ti yogo karaṇīyo, ‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti. Idamavoca bhagavā. Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṃ abhinandunti. Tiṃsatimaṃ.

   Pañcagatipeyyālavaggo ekādasamo.

   Tassuddānaṃ–

   Manussato cutā chāpi, devā cutā nirayato;

   Tiracchānapettivisayā, tiṃsamatto gativaggoti.

   Saccasaṃyuttaṃ dvādasamaṃ.

   Mahāvaggo pañcamo.

   Tassuddānaṃ–

   Maggabojjhaṅgaṃ satiyā, indriyaṃ sammappadhānaṃ.

   Baliddhipādānuruddhā, jhānānāpānasaṃyutaṃ.

   Sotāpatti saccañcāti, mahāvaggoti vuccatīti.

   Mahāvaggasaṃyuttapāḷi niṭṭhitā.


“第一千章 死后投生到人界、天界的众生是很少的” 的相关文章

第三章 世间有谁可以不衰老和死亡?

相应部3相应3经/老死经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,波斯匿王对佛陀说:“世尊,已经出生在世间的人或者有生命的众生,有哪一个是可以永远不衰老、永远不死的呢?有那种出生在世间可以免除衰老和死亡的人或者众生吗?”佛陀说:“大王,只要出生在世间,任何的人...

第九章 杀害生命的供养有福德可言吗?

相应部3相应9经/牲祭经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王准备举办为国家祈福的祭祀大会,波斯匿王为此预备好了五百头公牛、五百头小公牛、五百头小母牛、五百只公山羊、五百只母山羊,他准备在祭祀大典上将这些公牛、山羊全部都捆绑到祭坛的大石柱上杀害掉作为对上天的供养。波斯匿王还为此预备...

第十七章 什么方法可以让自己长久的获益?

相应部3相应17经/不放逸经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,他在一旁坐下,波斯匿王对佛陀说:“世尊,世间有没有一种方法,是可以让自己的现在世获得利益,也可以让自己的未来世获得利益呢?有没有让自己的当世和来世都能获得好处的方法呢?”佛陀说:“大王,有...

第十八章 要与善友、善人、善的群体在一起

相应部3相应18经/善友经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王,来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,他在一旁坐下,波斯匿王对佛陀说:“世尊,我独自静坐的时候,心中生起了这样的念想:世尊您曾经说过,要与善的团体、善的朋友、善的伴侣、善人在一起,不要与恶的团体、恶的朋友、恶的伴侣、恶人在一起...

第二十二章 没有谁可以逃过死亡

相应部3相应22经/祖母经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,波斯匿王在一旁坐下,佛陀对波斯匿王说:“大王,你为什么脸上挂着泪珠?发生了什么事情?你从何而来?”波斯匿王回答:“世尊,我慈祥的老祖母过世了,我正在王宫为老祖母举行丧礼,每当我想到老祖母在世...

第二十六章 杀死什么能让自己不生烦恼?

7.婆罗门相应1.阿罗汉品相应部7相应1经/大那若尼经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,佛陀住在王舍城栗鼠饲养处的竹林中,那个时候,有一位叫婆罗堕若的婆罗门,他的妻子大那若尼对佛法僧三宝有坚固的信心。有一次大那若尼给婆罗堕若婆罗门送饭,不小心跌倒了,她虔诚恭敬的诵念三次:“南无本师释迦牟尼佛!南...