第九百一十九章 平等、无差别的布施、施舍
相应部55相应39经/葛利钩达经(入流相应/大篇/修多罗)
有个时候,佛陀住在迦毗罗卫城的尼拘律园之中,有一天早上,佛陀穿好法衣,拿着饭钵,不分贫富贵贱的家庭,沿街化缘饭食,释迦族女子葛利看见佛陀向自己的住所走来,就邀请佛陀到她家里做客,并恭敬的请佛陀坐在她家最尊贵的位置上。
葛利虔诚的顶礼佛陀,她全身伏在地上,用头贴在佛陀的脚上,以表示她对佛陀最高的敬意。葛利行礼完毕后,佛陀对葛利说:“葛利!具备与践行四种法的圣弟子就是已经证悟入流果的圣者(入流果解释,见第七百九十二章),他们不会下堕或投生到恶道、不幸、受苦的地方去,他们一定能够最终开启完全的智慧,到达涅槃解脱的彼岸。
葛利!是哪四种法呢?即是生起三种坚固的信心,平等欢喜的布施、施舍。
第一种坚固的信心:对如来生起坚固的信心:「世尊是已经证悟阿罗汉果位的圣者(阿罗汉果位解释,见第七百九十二章);
世尊是已经证悟无上正等正觉的圣者(无上正等正觉解释:已经完全证悟明白世间一切的真相、真谛,并由此开启了圆满的智慧,从世间彻底的解脱出来);
世尊的智慧与身口意行已经修行达到圆满的境地(身口意行解释:身体行为,口说言语,内心念想);
世尊已经到达解脱的彼岸,不会再沉沦于生死轮回的苦海之中;
世尊知道、明白世间一切的事理;
世尊是善于教导、指引众生的老师,是善于讲解正法、善法、解脱法的老师,是善于引导众生熄灭、平息、灭尽烦恼和痛苦的老师(众生解释,见第三百八十八章);
世尊是天界与人界众生的老师(天界、人界解释,见第八百零五章);
世尊是开启了完全、圆满、解脱智慧的圣者,世尊用已经开启的智慧去教导、指引众生,让他们也开启完全、圆满、解脱的智慧;
世尊是给众生带来吉祥、平安、幸福、清净、解脱的圣者,世尊是受到众生尊敬、尊重的觉者(觉者解释:已经完全开启解脱智慧的圣者)。」
第二种坚固的信心:对如来所说的法生起坚固的信心:「这个法是世尊亲自所说的,这个法是浅显易懂,很快就能直接明白的道理,应该让更多的众生明白这些法理与道理。
明白了世尊所说的法,就能指引、引导众生离开带来不祥、危险、不幸、污染、束缚的恶法、邪法、束缚法,就能指引、引导众生亲近带来吉祥、平安、幸福、清净、解脱的善法、正法、解脱法。
有智慧的众生应该知道和明白世尊所说的法,应该实践的去修行世尊所说的法。」
第三种坚固的信心:对比丘僧众生起坚固的信心(比丘僧众解释:佛陀出家弟子们聚集的僧团):「世尊的出家弟子们聚集的僧团,是按着世尊所说的法去修行的团体,世尊的出家弟子是按着世尊所说的善法、正法、解脱法修行的实践者。
世尊的出家弟子们按照正道行事,他们朴实、正直、清净;世尊的出家弟子是践行八正道的修行者(八正道解释,见第五百八十九章)。
世尊的出家弟子们是按着世尊所说的法理去修行的实践者;
世尊的出家弟子们是按着世尊所说的法去循序渐进修行的行者,他们是四双八士(四双八士解释:证悟八种果位的圣弟子,二种为一双,八种又被称为四双),也即是:世尊的出家弟子们,他们证悟的果位处于:向入流果、入流果、向一来果、一来果、向不还果、不还果、向阿罗汉果位、阿罗汉果位,这八种果位之中(向入流果、向一来果、向不还果、向阿罗汉果位解释,见第七百九十六章;入流果、一来果、不还果、阿罗汉果位解释,见第七百九十二章)。因此恭敬的供养、赞叹世尊的出家弟子们,就能种植下无量的福田。」
葛利!那些没有出家修行的圣弟子,他们净化、除去内心中悭吝、吝啬的污垢,尽他们的所能经常亲自的布施、施舍、帮助有困难的众生,解除众生的各种烦恼和痛苦(众生解释,见第三百八十八章),他们欢喜的布施、施舍、帮助众生,对于众生各种合理的乞求都尽力满足他们的要求,并且不分贫富贵贱,不分冤亲,无差别、平等的布施、施舍、帮助。
葛利!对如来生起坚固的信心,对如来所说的法生起坚固的信心,对比丘僧众生起坚固的信心,平等欢喜的布施、施舍,具备与践行这四种法的圣弟子,他们就是已经证悟入流果的圣弟子,他们不会下堕或投生到恶道、不幸、受苦的地方去,他们一定能够最终开启完全的智慧,到达涅槃解脱的彼岸。”
葛利说:“世尊,您刚才说的这四种证悟入流果的因缘、条件,我想我已经具备一些了,我觉的我应该达到了您刚才所说的那四种要求了,我对世尊您,对世尊您所说的法,对比丘僧众,都生起了坚固的信心,并且我家中任何能够布施、施舍的物品,我都会平等、无差别的布施、施舍给那些遵守、受持戒律,弘扬善法、正法的人。”
佛陀说:“葛利,非常好,你能够做到这些已经很好了,你能够对如来,对如来所说的法,对比丘僧众都生起坚固的信心,并且还能平等、无差别的将自己的物品布施、施舍给受持戒律,弘扬善法、正法的人,你凭借这四种条件,就已经证悟了入流果,如果你能够不分贫富贵贱,不分冤亲,不分各种类型的众生平等、无差别欢喜的布施、施舍,那就更好了!不管他们是不是受持戒律,不管他们是不是在弘扬善法、正法,只要他们的乞求合理,都尽力的满足他们的要求,都尽力的帮助他们。”
佛陀说法后,释迦族女子葛利再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,并按着佛陀所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.55.39/(9) Kāḷigodhasuttaṃ
1035. Ekaṃ samayaṃ bhagavā sakkesu viharati kapilavatthusmiṃ nigrodhārāme. Atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena kāḷigodhāya sākiyāniyā nivesanaṃ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi. Atha kho kāḷigodhā sākiyānī yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinnaṃ kho kāḷigodhaṃ sākiyāniṃ bhagavā etadavoca–
“Catūhi kho, godhe, dhammehi samannāgatā ariyasāvikā sotāpannā hoti avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā. Katamehi catūhi? Idha, godhe, ariyasāvikā buddhe aveccappasādena samannāgatā hoti– itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti. Dhamme …pe… saṅghe …pe… vigatamalamaccherena cetasā agāraṃ ajjhāvasati muttacāgā payatapāṇinī vossaggaratā yācayogā dānasaṃvibhāgaratā. Imehi kho, godhe, catūhi dhammehi samannāgatā ariyasāvikā sotāpannā hoti avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā”ti.
“Yānimāni, bhante, bhagavatā cattāri sotāpattiyaṅgāni desitāni, saṃvijjante te dhammā mayi, ahañca tesu dhammesu sandissāmi. Ahañhi, bhante, buddhe aveccappasādena samannāgatā– itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti. Dhamme …pe… saṅghe …pe… yaṃ kho pana kiñci kule deyyadhammaṃ sabbaṃ taṃ appaṭivibhattaṃ sīlavantehi kalyāṇadhammehī”ti. “Lābhā te, godhe, suladdhaṃ te, godhe! Sotāpattiphalaṃ tayā, godhe, byākatan”ti. Navamaṃ.