第九百一十章 给自己的内心洗澡
相应部55相应30经/离车人难达葛经(入流相应/大篇/修多罗)
有个时候,佛陀住在毗舍离城的大林重阁讲堂之中,有一天,毗舍离城中的一位名叫难达葛的官员,来到佛陀的住所,他顶礼佛陀后就在一旁坐下,佛陀对这位官员说:“难达葛,具备与践行四种法的圣弟子,他们就是已经证悟入流果的圣者(入流果解释,见第七百九十二章),他们不会下堕或投生到恶道、不幸、受苦的地方去,他们一定能够最终开启完全的智慧到达解脱涅槃的彼岸。
难达葛,是哪四种法呢?即是生起四种坚固的信心。
第一种坚固的信心:对如来生起坚固的信心:「世尊是已经证悟阿罗汉果位的圣者(阿罗汉果位解释,见第七百九十二章);
世尊是已经证悟无上正等正觉的圣者(无上正等正觉解释:已经完全证悟明白世间一切的真相、真谛,并由此开启了圆满的智慧,从世间彻底的解脱出来);
世尊的智慧与身口意行已经修行达到圆满的境地(身口意行解释:身体行为,口说言语,内心念想);
世尊已经到达解脱的彼岸,不会再沉沦于生死轮回的苦海之中;
世尊知道、明白世间一切的事理;
世尊是善于教导、指引众生的老师,是善于讲解正法、善法、解脱法的老师,是善于引导众生熄灭、平息、灭尽烦恼和痛苦的老师(众生解释,见第三百八十八章);
世尊是天界与人界众生的老师(天界、人界解释,见第八百零五章);
世尊是开启了完全、圆满、解脱智慧的圣者,世尊用已经开启的智慧去教导、指引众生,让他们也开启完全、圆满、解脱的智慧;
世尊是给众生带来吉祥、平安、幸福、清净、解脱的圣者,世尊是受到众生尊敬、尊重的觉者(觉者解释:已经完全开启解脱智慧的圣者)。」
第二种坚固的信心:对如来所说的法生起坚固的信心:「这个法是世尊亲自所说的,这个法是浅显易懂,很快就能直接明白的道理,应该让更多的众生明白这些法理与道理。
明白了世尊所说的法,就能指引、引导众生离开带来不祥、危险、不幸、污染、束缚的恶法、邪法、束缚法,就能指引、引导众生亲近带来吉祥、平安、幸福、清净、解脱的善法、正法、解脱法。
有智慧的众生应该知道和明白世尊所说的法,应该实践的去修行世尊所说的法。」
第三种坚固的信心:对比丘僧众生起坚固的信心(比丘僧众解释:佛陀出家弟子们聚集的僧团):「世尊的出家弟子们聚集的僧团,是按着世尊所说的法去修行的团体,世尊的出家弟子是按着世尊所说的善法、正法、解脱法修行的实践者。
世尊的出家弟子们按照正道行事,他们朴实、正直、清净;世尊的出家弟子是践行八正道的修行者(八正道解释,见第五百八十九章)。
世尊的出家弟子们是按着世尊所说的法理去修行的实践者;
世尊的出家弟子们是按着世尊所说的法去循序渐进修行的行者,他们是四双八士(四双八士解释:证悟八种果位的圣弟子,二种为一双,八种又被称为四双),也即是:世尊的出家弟子们,他们证悟的果位处于:向入流果、入流果、向一来果、一来果、向不还果、不还果、向阿罗汉果位、阿罗汉果位,这八种果位之中(向入流果、向一来果、向不还果、向阿罗汉果位解释,见第七百九十六章;入流果、一来果、不还果、阿罗汉果位解释,见第七百九十二章)。因此恭敬的供养、赞叹世尊的出家弟子们,就能种植下无量的福田。」
第四种坚固的信心:对如来所制定的戒律生起坚固的信心:「受持世尊所制定的戒律,能够让持戒者,不被恶法、邪法、束缚法污染,不被恶行、恶言、恶念毁坏,不被各种烦恼和痛苦困扰、折磨、纠缠;
受持世尊所制定的戒律,能够让持戒者清净无染,自在解脱;
受持世尊所制定的戒律会受到智者们的称赞,受到大众的尊敬;
受持世尊所制定的戒律,能够解除眼睛与物质事物,耳朵与声音,鼻子与气味,舌头与味道,身体与触觉、环境变化感觉,内心与见解、思想、念想的束缚捆绑,放下一切的执着和挂念,引导内心进入平静、宁静的状态之中。」
难达葛,对如来生起坚固的信心,对如来所说的法生起坚固的信心,对比丘僧众生起坚固的信心,对如来所制定的戒律生起坚固的信心,具备这四种坚固信心的圣弟子们,他们就是已经证悟入流果的圣者(入流果解释,见第七百九十二章),这些已经证悟入流果的圣者们不会下堕到恶道、不幸的地方去,不会下堕到充满烦恼和痛苦,贪欲和渴爱,无智和无知的地方去,他们一定能够最终开启完全解脱的智慧,到达涅槃的彼岸。
难达葛,对如来,对如来所说的法,对如来的出家弟子们,对如来所制定的戒律,都生起坚固的信心,就能依靠这种坚固的信心持之以恒、坚持不懈的去修行如来的正法,就能最终解除一切的束缚捆绑,灭尽一切的烦恼和痛苦,到达解脱清净,没有烦恼,没有痛苦,没有执着,没有挂念,没有念想的涅槃彼岸。
难达葛,具备与践行这四种法的圣弟子们,不论他们是天界中的众生,还是人界中的众生(天界、人界解释,见第八百零五章;众生解释,见第三百八十八章),他们都会更加的长寿,也就是说:对如来生起坚固信心,对如来所说的法生起坚固信心,对比丘僧众生起坚固信心,对如来所制定的戒律生起坚固信心的众生他们会更加的长寿,因为他们对佛、法、僧、戒生起了坚固的信心,就不会去做恶行,说恶言,生恶念,他们就不会为恶行、恶言、恶念所导致的恶果担惊受怕,他们就不会担心那些令人恐惧、忧虑、苦闷的仇恨、冤仇会施加给他们自己,他们会做善行,说善言,生善念,善行、善言、善念的生起会带来吉祥、平安、幸福、清净、解脱的善果,他们的内心会安住在快乐、欢喜、平静、宁静的状态之中。内心长期处于快乐、欢喜、平静、宁静的状态之中,就会让他们更加的长寿。
难达葛,具备与践行这四种法的圣弟子们,不论他们是天界中的众生,还是人界中的众生(天界、人界解释,见第八百零五章;众生解释,见第三百八十八章),他们都会更加的美丽、漂亮,如来这里说的美丽、漂亮指的是由善行、善言、善念展现出来的美丽、漂亮,由内心高尚的道德品质散发出来的美丽、漂亮,不管天界或人界中的众生,他们的外表长成什么样子,如果他们对佛、法、僧、戒生起了坚固信心,他们就会去做善行,说善言,生善念,他们展现出来的善行、善言、善念,他们内心散发出的道德品质就会让他们更加的美丽、漂亮。
难达葛,具备与践行这四种法的圣弟子们,不论他们是天界中的众生,还是人界中的众生(天界、人界解释,见第八百零五章;众生解释,见第三百八十八章),他们都会更加的快乐、幸福,因为他们对佛、法、僧、戒生起了坚固信心,就会尽自己的力量去布施、施舍、帮助那些有困难的众生,让那些在苦难、灾难、不幸中的众生从烦恼和痛苦的煎熬和折磨中解脱出来,看着这些曾经受苦的众生由于自己的帮助而从烦恼和痛苦中解脱出来,这样的情景是很让人感到快乐和幸福的。这些受到帮助,解除了烦恼和痛苦的众生,也会感谢、感恩、尊重、回报曾经帮助他们的众生。帮助的众生越多,受到的感谢、感恩、尊重、回报也就越多,实际上不求回报的布施、施舍、帮助会让施予者更加的快乐、幸福,这些不求回报的施予者,他们体现出了自己存在的价值,他们的价值就在解除众生烦恼和痛苦的过程中表现出来,没有什么比亲身体验到自己存在的价值更快乐和幸福的事情了,如果布施、施舍、帮助众生后,想要获得别人或众生的回报,其实就被这种期待回报的念想束缚捆绑了,那种不求回报的布施、施舍、帮助会让施予者不受任何的束缚捆绑,那种解除束缚捆绑自由自在的心态,也是非常快乐和幸福的。
难达葛,具备与践行这四种法的圣弟子们,不论他们是天界中的众生,还是人界中的众生(天界、人界解释,见第八百零五章;众生解释,见第三百八十八章),他们的名声都会很好,因为他们对佛、法、僧、戒生起了坚固信心,会熄灭、平息、灭尽恶行、恶言、恶念,会阻止、停止恶行、恶言、恶念的生起,这样他们就不会伤害别人或众生,就不会损害别人或众生的利益,他们会经常生起善行、善言、善念,善行、善言、善念会给别人或众生带来吉祥、平安、幸福、清净、解脱,经常给别人或众生带来吉祥、平安、幸福、清净、解脱,就会受到大众的尊敬、敬仰、爱戴,这就是他们好名声的来源。
难达葛,具备与践行这四种法的圣弟子们,不论他们是天界中的众生,还是人界中的众生(天界、人界解释,见第八百零五章;众生解释,见第三百八十八章),他们都会变的更加的有力量,变的更加的有影响力,别人或众生会心甘情愿的接受他们的教导、建议、管理,因为他们对佛、法、僧、戒生起了坚固的信心,他们就会去做善行,说善言,生善念,他们坚守善道、正道,弘扬善法、正法,他们不仅自己践行善法、正法,还用自己的正言、正行、正念来教导大众走正道,一心向善,断恶修善,对于一位道德高尚的人,又有谁不会尊敬他呢?又有谁不会接受他诚恳的建议与教导呢?如果国王能够以身作则,坚守善道、正道,弘扬善法、正法,他所统御国家的民众自己都会遵纪守法,他们自己都会心甘情愿、心悦诚服的接受国王的管理,他们会将国王当成是谆谆教导自己的老师,他们会将国王当成是道德高尚的楷模,他们会将国王当成是自己的父母,像尊敬自己父母那样的尊敬国王。他们会去学习、效仿国王的一言一行,因为道德高尚的国王既是他们的老师,也是他们的榜样。这样的国家表面上是国王在管理,实际上是善法、正法在管理,国王不过是效法善法、正法在管理国家而已,国王效法善法、正法,公卿大臣将帅效法国王,地方官效法公卿大臣,士兵效法将帅,民众效法地方官。用善法、正法治理的国家,必定人心和顺,政事顺利,国家也会进入安定兴盛的时代。”
佛陀说法完毕后,难达葛家的一位仆人对难达葛说:“大人,家中的热水已经准备好了,您可以回家沐浴了。”
难达葛回答到:“我刚才已经洗过澡了。”
这位仆人疑惑的说:“大人,您一直在世尊这里听法,小人没有看见您洗澡呀。”
难达葛说:“你说的洗澡是将外在的身体洗干净,而我刚才说的洗澡,指的是:对世尊,对世尊所说的法,对比丘僧众,对世尊所制定的戒律,都生起坚固的信心,我生起了这四种坚固的信心,就是在给我的内心洗澡,就是在净化我的内心。所以我说:我刚才已经洗过澡了。”
佛陀说法后,难达葛再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,并按着佛陀所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.55.30/(10) Nandakalicchavisuttaṃ
1026. Ekaṃ samayaṃ bhagavā vesāliyaṃ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṃ. Atha kho nandako licchavimahāmatto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinnaṃ kho nandakaṃ licchavimahāmattaṃ bhagavā etadavoca –
“Catūhi kho, nandaka, dhammehi samannāgato ariyasāvako sotāpanno hoti avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo. Katamehi catūhi? Idha, nandaka, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti– itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti. Dhamme …pe… saṅghe …pe… ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi …pe… samādhisaṃvattanikehi. Imehi kho, nandaka, catūhi dhammehi samannāgato ariyasāvako sotāpanno hoti avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo.
“Imehi ca pana, nandaka, catūhi dhammehi samannāgato ariyasāvako āyunā saṃyutto hoti dibbenapi mānusenapi; vaṇṇena saṃyutto hoti dibbenapi mānusenapi; sukhena saṃyutto hoti dibbenapi mānusenapi; yasena saṃyutto hoti dibbenapi mānusenapi; ādhipateyyena saṃyutto hoti dibbenapi mānusenapi. Taṃ kho panāhaṃ, nandaka nāññassa samaṇassa vā brāhmaṇassa vā sutvā vadāmi. Api ca yadeva mayā sāmaṃ ñātaṃ sāmaṃ diṭṭhaṃ sāmaṃ viditaṃ, tadevāhaṃ vadāmī”ti.
Evaṃ vutte aññataro puriso nandakaṃ licchavimahāmattaṃ etadavoca – “nahānakālo, bhante”ti. “Alaṃ dāni, bhaṇe, etena bāhirena nahānena. Alamidaṃ ajjhattaṃ nahānaṃ bhavissati, yadidaṃ– bhagavati pasādo”ti. Dasamaṃ.
Saraṇānivaggo tatiyo.
Tassuddānaṃ–
Mahānāmena dve vuttā, godhā ca saraṇā duve;
Duve anāthapiṇḍikā, duve verabhayena ca.
Licchavī dasamo vutto, vaggo tena pavuccatīti.