第八百七十二章 牛王的吼叫
相应部52相应9经/蓭婆巴利的园林经(阿那律相应/大篇/弟子记说)
有个时候,阿那律尊者与舍利弗尊者住在毘舍离城的庵婆梨园,有一天傍晚,舍利弗尊者静坐禅修完毕后,就来到阿那律尊者的住处,他与阿那律尊者互相问候后,就在一旁坐下。
舍利弗尊者对阿那律尊者说:“阿那律学友,你的行为让我感受到了宁静与寂静,你脸上的表情让我感觉到了安宁与平静,你现在内心安住在什么地方呢?是什么让你如此的平静、宁静呢?”
阿那律尊者说:“舍利弗学友,我依靠经常修习四念住(四念住解释,见第七百三十五章),在内心中建立起了宁静、平静、清净的状态与境界,是哪四种念住呢?即是身念住、受念住、心念住、法念住,这四种念住(身念住、受念住、心念住、法念住解释,见第七百三十五章)。
舍利弗学友!世间人或众生持之以恒、坚持不懈、勇猛精进的修习身念住(身念住解释,见第七百三十五章),就能生起、保持正知、正念(正知解释,见第四百八十三章;正念解释,见第四百八十三章),就能熄灭、平息、灭尽贪欲、渴爱、忧虑、愤怒、无智愚痴、喜怒哀乐、执着、挂念等等烦恼和痛苦,就能让内心进入平静、宁静的状态,就能证悟解脱的果位,就能亲身体验、体会、领悟到涅槃的清净境界。
世间人或众生持之以恒、坚持不懈、勇猛精进的修习受念住(受念住解释,见第七百三十五章),就能生起、保持正知、正念(正知解释,见第四百八十三章;正念解释,见第四百八十三章),就能熄灭、平息、灭尽贪欲、渴爱、忧虑、愤怒、无智愚痴、喜怒哀乐、执着、挂念等等烦恼和痛苦,就能让内心进入平静、宁静的状态,就能证悟解脱的果位,就能亲身体验、体会、领悟到涅槃的清净境界。
世间人或众生持之以恒、坚持不懈、勇猛精进的修习心念住(心念住解释,见第七百三十五章),就能生起、保持正知、正念,就能熄灭、平息、灭尽贪欲、渴爱、忧虑、愤怒、无智愚痴、喜怒哀乐、执着、挂念等等烦恼和痛苦,就能让内心进入平静、宁静的状态,就能证悟解脱的果位,就能亲身体验、体会、领悟到涅槃的清净境界。
世间人或众生持之以恒、坚持不懈、勇猛精进的修习法念住(法念住解释,见第七百三十五章),就能生起、保持正知、正念,就能熄灭、平息、灭尽贪欲、渴爱、忧虑、愤怒、无智愚痴、喜怒哀乐、执着、挂念等等烦恼和痛苦,就能让内心进入平静、宁静的状态,就能证悟解脱的果位,就能亲身体验、体会、领悟到涅槃的清净境界。
舍利弗学友!你要注意不是同时修习两种或两种以上的念住,而是在身念住、受念住、心念住、法念住,这四种念住中任意选择一种念住去修行,或者修习身念住,或者修习受念住,或者修习心念住,或者修习法念住。
世间人或众生选择经常修习身念住、受念住、心念住、法念住,这四种念住中的任意一种念住,就能最终灭尽一切的烦恼、痛苦、欲望,进入没有烦恼,没有痛苦,没有执着,没有挂念,没有念想的涅槃清净境界之中。
舍利弗学友!这些已经灭尽一切烦恼和痛苦,已经证悟解脱果位,应该做的事情已经全部做好,已经圆满完成行为、言语、念想的修行任务,已经卸下所有的负担,已经达成修行目标,获得修行的益处、好处,「有结」已经被彻底灭尽,已经证悟「究竟智」完全解脱的世间人或众生,他们就是世间的圣者,他们就是依靠经常修习四念住,在内心中建立起宁静、平静、清净的状态与境界的。
什么是灭尽「有结」?灭尽「有结」就是已经灭尽生死轮回(生死轮回解释,见第五百七十八章),已经不会被生与死束缚捆绑,已经灭尽一切的烦恼与痛苦,不会被烦恼和痛苦折磨、煎熬。「有」是有生与死的轮回,「结」是有烦恼与痛苦。简单的说灭尽「有结」就是灭尽了生死轮回,灭尽了一切的烦恼与痛苦。
什么是「究竟智」?究竟智就是已经彻底灭尽贪欲、渴爱、愤怒、无智愚痴、喜怒哀乐、执着、挂念等等烦恼和痛苦,已经完全理解和明白世间的真相、真谛,已经证悟解脱的果位,已经进入涅槃清净的境界之中。简单的说「究竟智」就是达成了最终的修行目标,证悟了最终无上、极致、最高的解脱智慧,进入了涅槃清净的境界之中。”
舍利弗尊者说:“阿那律学友,您说的法如同神圣牛王的吼叫一样伟大和庄重,我会受持您所说的正法的。”
阿那律尊者说法后,听法的舍利弗尊者虔诚的顶礼阿那律尊者,随喜赞叹阿那律尊者说法的无量功德,并按着阿那律尊者所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.52.9/(9) Ambapālivanasuttaṃ
907. Ekaṃ samayaṃ āyasmā ca anuruddho āyasmā ca sāriputto vesāliyaṃ viharanti ambapālivane. Atha kho āyasmā sāriputto sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito …pe… ekamantaṃ nisinno kho āyasmā sāriputto āyasmantaṃ anuruddhaṃ etadavoca–
“Vippasannāni kho te, āvuso anuruddha, indriyāni, parisuddho mukhavaṇṇo pariyodāto. Katamenāyasmā anuruddho vihārena etarahi bahulaṃ viharatī”ti? “Catūsu khvāhaṃ, āvuso, satipaṭṭhānesu suppatiṭṭhitacitto etarahi bahulaṃ viharāmi. Katamesu catūsu? Idhāhaṃ, āvuso, kāye kāyānupassī viharāmi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ; vedanāsu …pe… citte …pe… dhammesu dhammānupassī viharāmi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ– imesu khvāhaṃ, āvuso, catūsu satipaṭṭhānesu suppatiṭṭhitacitto etarahi bahulaṃ viharāmi. Yo so, āvuso, bhikkhu arahaṃ khīṇāsavo vusitavā katakaraṇīyo ohitabhāro anuppattasadattho parikkhīṇabhavasaṃyojano sammadaññā vimutto, so imesu catūsu satipaṭṭhānesu suppatiṭṭhitacitto bahulaṃ viharatī”ti.
“Lābhā vata no, āvuso, suladdhaṃ vata no, āvuso! Ye mayaṃ āyasmato anuruddhassa sammukhāva assumha āsabhiṃ vācaṃ bhāsamānassā”ti. Navamaṃ.