第六百七十二章 七觉支如同良药
相应部46相应14经/病经第一(觉支相应/大篇/修多罗)
有个时候,佛陀住在王舍城栗鼠饲养处的竹林中,那时住在毕钵罗洞穴中的大迦叶尊者身患重病,痛苦不堪。
佛陀得知大迦叶尊者生病的事情后,就根据比丘们(出家人)对大迦叶尊者病情的描述,带上草药,来到大迦叶尊者的住处。佛陀对大迦叶尊者说:“迦叶!你现在感觉怎么样?你的病情好转了吗?”
大迦叶尊者说:“世尊,我现在感觉很难受,我现在感觉很痛苦,我的病情在加重。”
佛陀说:“迦叶!你稍等片刻,如来给你带来的草药已经在熬煮之中了,等下你就可以喝药了。
迦叶!生病的时候吃药,就如同在修习七觉支(七觉支解释,见第六百六十一章)。
草药治疗的是身体的疾病,而七觉支治疗的是内心的疾病,是哪些内心的疾病呢?
贪欲、渴爱的疾病;
不如意、反感、怨恨、愤怒的疾病;
对自己或别人心怀恶意、敌意、歹心的疾病,想要伤害自己或别人的疾病;
无知、无智、愚痴的疾病;
欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、绝望等等喜怒哀乐的疾病;
执着、挂念的疾病;
五下分结的疾病(五下分结解释,见第六百五十七章);
五上分结的疾病(五上分结解释,见第六百五十八章)。
迦叶!修习七觉支,经常修习七觉支的世间人或众生,他们就会被七觉支指引、引导而开启智慧;他们就会被七觉支指引、引导完全明白世间的真相、真谛,从生死轮回中彻底的解脱出来(生死轮回解释,见第五百七十八章),亲身体验、体会、领悟到解脱的境界;他们就会被七觉支指引、引导进入没有烦恼,没有痛苦,没有执着,没有挂念,没有念想的涅槃清净境界。
迦叶!刚才如来所说的七觉支,指的是哪七种觉支呢?就是念觉支、择法觉支、精进觉支、喜觉支、轻安觉支、定觉支、舍觉支,这七种觉支。当世间人或众生修习念觉支、择法觉支、精进觉支、喜觉支、轻安觉支、定觉支、舍觉支,这七种觉支的时候,当世间人或众生经常修习念觉支、择法觉支、精进觉支、喜觉支、轻安觉支、定觉支、舍觉支,这七种觉支的时候,他们就能被这七种觉支指引、引导而开启智慧;他们就能被这七种觉支指引、引导完全明白世间的真相、真谛,从生死轮回中彻底的解脱出来,亲身体验、体会、领悟到解脱的境界;他们就能被这七种觉支指引、引导进入没有烦恼,没有痛苦,没有执着,没有挂念,没有念想的涅槃清净境界。
迦叶!你要定时吃如来给你带来的草药,这样你身体的疾病就会慢慢的消退、消除,这样你的身体就会慢慢的康复,这样折磨你身体的疾病就会最终消失不见。
同样的,迦叶!你要修习七觉支,你要经常修习七觉支,这样你内心的疾病就会被慢慢的治愈,这样你的内心就会慢慢远离烦恼痛苦的疾病,这样你的内心就能获得完全的解脱,获得彻底的康复,这样折磨你内心的烦恼和痛苦的疾病就会最终灭尽、消失不见。”
大迦叶尊者说:“世尊,确实是这样的,七觉支就是治疗内心疾病的良药。世尊,我一定会持之以恒、坚持不懈、勇猛精进的修习七觉支的。世尊,感谢您给我带来治疗我身体疾病的草药,感谢您给我开出了治疗我内心疾病的药方。”
大迦叶尊者按着佛陀的嘱咐定时吃药,没有过多久大迦叶尊者身体的疾病就治好了,他的身体恢复了健康,于是大迦叶尊者就持之以恒、坚持不懈、勇猛精进的修习七觉支,以此来治疗他内心的疾病。没过多久,大迦叶尊者就开启了解脱的智慧,他就证悟了解脱的果位,他自己彻底明白:「从这一世开始已经不会再出生在世间了。行为、言语、念想的修行已经圆满,应该做的事情已经做好,不会再有喜怒哀乐等等烦恼和痛苦的轮回状态了,不会再出生在世间了,已经彻底从生死轮回中解脱出来。」
大迦叶尊者成为了佛陀阿罗汉弟子中的一员。
巴利语原版经文
SN.46.14/(4) Paṭhamagilānasuttaṃ
195. Ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. Tena kho pana samayena āyasmā mahākassapo pippaliguhāyaṃ viharati ābādhiko dukkhito bāḷhagilāno. Atha kho bhagavā sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito yenāyasmā mahākassapo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi. Nisajja kho bhagavā āyasmantaṃ mahākassapaṃ etadavoca–
“Kacci te, kassapa, khamanīyaṃ kacci yāpanīyaṃ? Kacci dukkhā vedanā paṭikkamanti, no abhikkamanti; paṭikkamosānaṃ paññāyati, no abhikkamo”ti? “Na me, bhante, khamanīyaṃ, na yāpanīyaṃ. Bāḷhā me dukkhā vedanā abhikkamanti, no paṭikkamanti; abhikkamosānaṃ paññāyati, no paṭikkamo”ti.
“Sattime, kassapa, bojjhaṅgā mayā sammadakkhātā bhāvitā bahulīkatā abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattanti. Katame satta? Satisambojjhaṅgo kho, kassapa, mayā sammadakkhāto bhāvito bahulīkato abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati …pe… upekkhāsambojjhaṅgo kho, kassapa, mayā sammadakkhāto bhāvito bahulīkato abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati. Ime kho, kassapa, satta bojjhaṅgā mayā sammadakkhātā bhāvitā bahulīkatā abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattantī”ti. “Taggha, bhagavā, bojjhaṅgā; taggha, sugata, bojjhaṅgā”ti.
Idamavoca bhagavā. Attamano āyasmā mahākassapo bhagavato bhāsitaṃ abhinandi. Vuṭṭhahi cāyasmā mahākassapo tamhā ābādhā. Tathāpahīno cāyasmato mahākassapassa so ābādho ahosīti. Catutthaṃ.