第六百六十一章 修习七觉支证悟的果位

相应部46相应3经/戒经(觉支相应/大篇/修多罗)


有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,佛陀对出家弟子们说:“比丘们(出家人),如来说:「即使只是看见、听到、接近、侍奉、回忆、跟随戒具足、定具足、智具足、解脱具足、解脱智见具足的比丘就会对世间人或众生有很大的帮助,就会对世间人或众生有很多的好处和益处。」


什么是具足呢?就是完全具备、全部具有的意思。


什么是戒具足呢?就是遵守出家人的所有戒条,受持出家人的所有戒律。


什么是定具足呢?什么是定呢?「定」就是集中专注在某一种对象上,或是集中专注在清净的念想上,内心保持安宁、平静,内心安住在单个、纯一的清净境界之中。


「定具足」就是能够长久的让内心安住在单个、纯一的清净境界之中。


什么是智具足呢?什么是「智」呢?「智」就是有关解脱涅槃的道理和知识。


「智具足」就是完全明白获得解脱,进入涅槃境界的道理、知识、修行方法。


什么是解脱具足?什么是解脱?「解脱」就是熄灭、停止生死轮回(生死轮回解释,见第五百七十八章),解除了一切的束缚与捆绑。


「解脱具足」就是不执着和挂念眼睛与看见的物质事物,耳朵与听到的声音,鼻子与闻到的气味,舌头与尝到的味道,身体与触摸感觉到的触觉、领纳到的环境变化感觉(冷热、舒适等等),内心与想到的念想、思想、见解,已经完全解除了世间对自己的束缚捆绑,已经熄灭、平息、灭尽贪欲、渴爱、愤怒、无智愚痴、喜怒哀乐、执着、挂念等等烦恼和痛苦,已经从眼睛与物质事物,耳朵与声音,鼻子与气味,舌头与味道,身体与触觉、环境变化感觉,内心与见解、思想、念想中彻底的解脱出来。


什么是解脱智见具足?什么是解脱智见?「解脱智见」就是解脱的见解,体会、领悟到解脱。


「解脱智见具足」就是知道、明白解脱,有解脱的见解,已经亲身体验、体会、领悟到解脱。


比丘们,为什么看见、听到、接近、侍奉、回忆、跟随戒具足、定具足、智具足、解脱具足、解脱智见具足比丘的世间人或众生,他们能够获得很多好处和益处呢?


为什么看见、听到、接近、侍奉、回忆、跟随戒具足、定具足、智具足、解脱具足、解脱智见具足的比丘会对世间人或众生有很大帮助呢?


因为当世间人或众生看见、听到、接近、侍奉、回忆、跟随戒具足、定具足、智具足、解脱具足、解脱智见具足比丘的时候,他们的内心就会生起清净的念想,他们就会因为具足比丘的各种言行而在内心中浮现出清净的念想,他们就会逐渐远离身体与内心对自己的束缚和捆绑,当他们内心浮现出具足比丘的清净形象、言语、行为的时候,他们就会随着内心生起的念想去回忆、思索、思量具足比丘的清净形象、言语、行为,他们就会集中专注在具足比丘清净的形象、言语、行为上,具足比丘清净的形象、言语、行为就会替换掉他们内心中对身体与内心的执着和挂念,清净的念想就会替换掉他们的烦恼和痛苦。


比丘们,当世间人或众生这样去回忆、思索、思量的时候,他们的念觉支就生起了,他们此时就是在修习念觉支了。


什么是念觉支呢?就是内心集中专注在清净的念想上,四念住就属于念觉支(四念住解释,见第二百七十八章),修习四念住就是在修习念觉支。


当世间人或众生修习念觉支圆满的时候,他们就能安住在清净的念想之中,他们就具备、具有、具足了正念(正念解释,见第四百八十三章)。


当世间人或众生具备、具有、具足了正念,他们就会用已经具备、具有、具足的正念,去分辨、区别善法与恶法,正法与邪法,解脱法与束缚法,胜妙法与低劣法,那么此时,他们的择法觉支就生起了。


什么是择法觉支呢?就是用已经开启的智慧,能够分辨出什么是善法、正法、解脱法,什么是邪法、恶法、不善法,能够判断出真法与假法,并且能够选择正确的法修行,能够选择善法、正法、解脱法修习,不选择邪法、恶法、不善法修习。


当世间人或众生修习择法觉支圆满的时候,他们就会生起不退转的精进,什么是不退转的精进呢?不退转就是不会再去行邪法、恶法、不善法,不会再去做恶事,这就叫做不退转,不退转的精进就是不做恶事,持之以恒、坚持不懈、勇猛精进的修习善法、正法、解脱法。


当世间人或众生触发、生起不退转精进的时候,他们的精进觉支就生起了。


什么是精进觉支呢?就是持之以恒、坚持不懈、勇猛精进的熄灭、平息、灭尽已经生起的恶行、恶言、恶念,持之以恒、坚持不懈、勇猛精进的让还没有生起的恶行、恶言、恶念不要再次生起,持之以恒、坚持不懈、勇猛精进的让还没有生起的善行、善言、善念生起,持之以恒、坚持不懈、勇猛精进的让已经生起的善行、善言、善念持续的增长、增进。简单的说精进觉支,就是持之以恒的修行善法、正法、解脱法,持之以恒的断恶修善。四正勤就属于精进觉支(四正勤解释,见第五百五十四章),修习四正勤就是在修习精进觉支。


当世间人或众生修习精进觉支圆满的时候,他们的内心就会由于光明磊落、光明正大、大公无私、坦坦荡荡而生起欢喜、喜悦。


当世间人或众生由于持之以恒修习善法、正法、解脱法而让内心生起欢喜、喜悦的时候,他们的喜觉支就生起了。


什么是喜觉支?就是持之以恒修习善法、正法、解脱法的时候,内心由于修习善法、正法、解脱法而变得光明磊落、坦坦荡荡、清净安宁,由此生起欢喜、喜悦、欣喜。


当世间人或众生修习喜觉支圆满的时候,他们的身体与内心就会宁静、安宁、安稳。


当世间人或众生的身体与内心宁静、安宁、安稳的时候,他们的轻安觉支就生起了。


什么是轻安觉支?就是由于修行止与观(止与观解释:见第六百一十四章),由于修行善法、正法、解脱法,熄灭、平息、灭尽了烦恼和痛苦,由此内心进入宁静、安宁、安稳的状态之中。


当世间人或众生修习轻安觉支圆满的时候,他们的内心就会安住在清净的境界之中,他们就会入「定」。


当世间人或众生安住在清净境界,入定的时候,他们的定觉支就生起了。


什么是定觉支?内心不再混乱、散乱、胡思乱想,内心不会再生起烦恼和妄想,内心已经安住在单个、纯一的清净境界之中。定觉支也被称为禅定,什么是禅定呢?就是内心集中专注在某一种对象上,或者内心集中专注在某一种清净的念想上,让内心平静、安宁、清净,让内心不混乱、不散乱、不胡思乱想,让内心安住在单个、纯一的清净境界之中,这就叫做禅定。也就是说内心集中专注在某一种对象上,或者内心集中专注在某一种清净的念想上就叫做「禅」,让内心不散乱、不混乱、不胡思乱想,让内心平静、安宁、清净,安住在单个、纯一的清净境界之中,就叫做「定」。


当世间人或众生修习定觉支圆满的时候,他们就会成为入定的旁观者,什么是入定的旁观者呢?就如同有一处山林,一群人砍伐这片山林中的树木,踩踏这片山林中的花草,甚至于烧毁这片山林,作为一个远道而来的人来说,这片山林不属于他,不管谁砍伐这片山林中的树木,踩踏这片山林中的花草,烧毁这片山林中的一切,他都不会在意,因为这片山林不属于他,他只是一个内心平静、安宁的旁观者。


当世间人或众生成为内心平静、安宁的旁观者的时候,他们的舍觉支就生起了。


什么是舍觉支?就是已经不再执着和挂念,内心平等,没有分别、区别、差别,内心平静、安宁、宁静,能够放下对世间一切事物事情的执着和挂念,既不会陷入回忆过去的念想之中,也不会陷入期待未来的念想之中,更不会陷入现在当前的念想之中,内心平静、坦荡。


当世间人或众生修习舍觉支圆满的时候,他们就圆满完成了七觉支的修行(七觉支解释,见第六百五十九章)。


比丘们,这就是七觉支的修行过程,这就是圆满完成七觉支修行的顺序和过程(七觉支解释,见第六百五十九章)。


比丘们,能够预见、预料修习七觉支,经常修习七觉支的世间人或众生,他们能证悟七种果位中的一种果位,他们能获得七种功德中的一种功德。是哪七种果位呢?是哪七种功德呢?


在这一生就证悟完全智。什么是完全智?就是完全的明白和理解世间、世界的真相、真谛;完全明白获得解脱,进入涅槃境界的道理、知识、修行方法。


已经熄灭、停止生死轮回(生死轮回解释,见第五百七十八章),解除了一切的束缚与捆绑。


已经熄灭、平息、灭尽贪欲、渴爱、愤怒、无智愚痴、喜怒哀乐、执着、挂念等等烦恼和痛苦,证悟解脱的果位,进入没有烦恼,没有痛苦,没有执着,没有挂念,没有念想的涅槃清净境界。


简单的说「完全智」就是:已经解除一切的束缚捆绑,已经灭尽一切的烦恼和痛苦,已经进入涅槃清净的境界。


这就是完全智的法义。


如果这一生没有证悟完全智,那么在临命终、在死的时候,就达到完全智的境界,在死的时候就证悟完全智。


如果在死的时候还没有证悟完全智,那么在五下分结灭尽的时候就成为中般涅槃者(五下分结解释,见第六百五十七章)。


什么是中般涅槃?就是在死后到下一次投生这一段时间内证悟完全智。在这一生死后到下一生开始、出生这段时间内证悟完全智。


如果在五下分结灭尽的时候没有成为中般涅槃者,那么在五下分结灭尽的时候就成为生般涅槃者(五下分结解释,见第六百五十七章)。


什么是生般涅槃?就是在降生、出生的那一刻就证悟完全智。


如果在五下分结灭尽的时候没有成为生般涅槃者,那么在五下分结灭尽的时候就成为无行般涅槃者。


什么是无行般涅槃者?就是降生、出生后,不需要努力、勤奋、勇猛、精进的修行,不需要勤修,时间长了自然就证悟完全智。


如果在五下分结灭尽的时候没有成为无行般涅槃者,那么在五下分结灭尽的时候就成为上流般涅槃者。


什么是上流般涅槃呢?就是先进入低阶的色界境界、状态(色界解释,见第六百五十七章),逐渐由低到高进入色究竟天的境界、状态,最后证悟涅槃。


什么是色究竟天呢?就是色界中最高的境界,是执着和挂念物质事物的临界点,也就是如果再往上一层境界就不再执着和挂念物质事物了,再往上一层境界对物质事物的执着和挂念就彻底完全的灭尽了。


色究竟天是色界和无色界的分界点(界、色界、无色界解释,见第六百五十七章),色究竟天往上是无色界,往下是色界,当然色究竟天仍然属于色界,只是色究竟天中的众生对物质事物的执着和挂念非常的细微,色究竟天中的众生对物质事物的执着和挂念是色界中最微小的(众生解释,见第三百八十八章)。


色究竟天的境界就是第四禅的境界、状态(第四禅解释,见第一百五十五章)。


比丘们,这就是修行七觉支,经常修习七觉支,能预见、预料证悟的七种果位,这就是修行七觉支,经常修习七觉支能预见、预料获得的七种功德。


比丘们,你们要去修习七觉支,你们要经常修习七觉支,这样你们也能证悟七种果位中的其中一种果位,这样你们也能获得七种功德中的其中一种功德。这就是如来今天对你们的教导。”


佛陀说法后,听法的出家弟子们都再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,他们都按着佛陀所说的法去修行。


巴利语原版经文


SN.46.3/(3) Sīlasuttaṃ

   184. “Ye te, bhikkhave, bhikkhū sīlasampannā samādhisampannā ñāṇasampannā vimuttisampannā vimuttiñāṇadassanasampannā, dassanampāhaṃ, bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahukāraṃ vadāmi; savanampāhaṃ, bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahukāraṃ vadāmi; upasaṅkamanampāhaṃ, bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahukāraṃ vadāmi; payirupāsanampāhaṃ, bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahukāraṃ vadāmi; anussatimpāhaṃ, bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahukāraṃ vadāmi; anupabbajjampāhaṃ, bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahukāraṃ vadāmi. Taṃ kissa hetu? Tathārūpānaṃ, bhikkhave, bhikkhūnaṃ dhammaṃ sutvā dvayena vūpakāsena vūpakaṭṭho viharati– kāyavūpakāsena ca cittavūpakāsena ca. So tathā vūpakaṭṭho viharanto taṃ dhammaṃ anussarati anuvitakketi.

   “Yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhu tathā vūpakaṭṭho viharanto taṃ dhammaṃ anussarati anuvitakketi, satisambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno āraddho hoti; satisambojjhaṅgaṃ tasmiṃ samaye bhikkhu bhāveti; satisambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati. So tathā sato viharanto taṃ dhammaṃ paññāya pavicinati pavicarati parivīmaṃsamāpajjati.

   “Yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhu tathā sato viharanto taṃ dhammaṃ paññāya pavicinati pavicarati parivīmaṃsamāpajjati, dhammavicayasambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno āraddho hoti; dhammavicayasambojjhaṅgaṃ tasmiṃ samaye bhikkhu bhāveti; dhammavicayasambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati. Tassa taṃ dhammaṃ paññāya pavicinato pavicarato parivīmaṃsamāpajjato āraddhaṃ hoti vīriyaṃ asallīnaṃ.

   “Yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhuno taṃ dhammaṃ paññāya pavicinato pavicarato parivīmaṃsamāpajjato āraddhaṃ hoti vīriyaṃ asallīnaṃ, vīriyasambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno āraddho hoti; vīriyasambojjhaṅgaṃ tasmiṃ samaye bhikkhu bhāveti; vīriyasambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati. Āraddhavīriyassa uppajjati pīti nirāmisā.

   “Yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhuno āraddhavīriyassa uppajjati pīti nirāmisā, pītisambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno āraddho hoti; pītisambojjhaṅgaṃ tasmiṃ samaye bhikkhu bhāveti; pītisambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati. Pītimanassa kāyopi passambhati, cittampi passambhati.

   “Yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhuno pītimanassa kāyopi passambhati cittampi passambhati, passaddhisambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno āraddho hoti; passaddhisambojjhaṅgaṃ tasmiṃ samaye bhikkhu bhāveti; passaddhisambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati. Passaddhakāyassa sukhino cittaṃ samādhiyati.

   “Yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhuno passaddhakāyassa sukhino cittaṃ samādhiyati, samādhisambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno āraddho hoti samādhisambojjhaṅgaṃ tasmiṃ samaye bhikkhu bhāveti; samādhisambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati. So tathāsamāhitaṃ cittaṃ sādhukaṃ ajjhupekkhitā hoti.

   “Yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhu tathāsamāhitaṃ cittaṃ sādhukaṃ ajjhupekkhitā hoti, upekkhāsambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno āraddho hoti; upekkhāsambojjhaṅgaṃ tasmiṃ samaye bhikkhu bhāveti; upekkhāsambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.

   “Evaṃ bhāvitesu kho, bhikkhave, sattasu sambojjhaṅgesu evaṃ bahulīkatesu satta phalā sattānisaṃsā pāṭikaṅkhā. Katame satta phalā sattānisaṃsā? Diṭṭheva dhamme paṭikacca aññaṃ ārādheti. No ce diṭṭheva dhamme paṭikacca aññaṃ ārādheti, atha maraṇakāle aññaṃ ārādheti. No ce diṭṭheva dhamme paṭikacca aññaṃ ārādheti, no ce maraṇakāle aññaṃ ārādheti, atha pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā antarāparinibbāyī hoti. No ce diṭṭheva dhamme paṭikacca aññaṃ ārādheti, no ce maraṇakāle aññaṃ ārādheti, no ce pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā antarāparinibbāyī hoti, atha pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā upahaccaparinibbāyī hoti. No ce diṭṭheva dhamme paṭikacca aññaṃ ārādheti, no ce maraṇakāle aññaṃ ārādheti, no ce pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā antarāparinibbāyī hoti, no ce pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā upahaccaparinibbāyī hoti, atha pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā asaṅkhāraparinibbāyī hoti. No ce diṭṭheva dhamme paṭikacca aññaṃ ārādheti, no ce maraṇakāle aññaṃ ārādheti, no ce pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā antarāparinibbāyī hoti, no ce pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā upahaccaparinibbāyī hoti, no ce pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā asaṅkhāraparinibbāyī hoti, atha pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā sasaṅkhāraparinibbāyī hoti. No ce diṭṭheva dhamme paṭikacca aññaṃ ārādheti, no ce maraṇakāle aññaṃ ārādheti, no ce pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā antarāparinibbāyī hoti no ce pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā upahaccaparinibbāyī hoti, no ce pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā asaṅkhāraparinibbāyī hoti, no ce pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā sasaṅkhāraparinibbāyī hoti, atha pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā uddhaṃsoto hoti akaniṭṭhagāmī. Evaṃ bhāvitesu kho, bhikkhave, sattasu bojjhaṅgesu evaṃ bahulīkatesu ime satta phalā sattānisaṃsā pāṭikaṅkhā”ti. Tatiyaṃ.


“第六百六十一章 修习七觉支证悟的果位” 的相关文章

第一章 不可轻视人,要对一切人都恭敬有礼

1.第一品相应部3相应1经/年轻经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)这是我亲身经历、听到和见到的,有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。那个时候骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,与佛陀相互问候之后,波斯匿王在佛陀旁边坐下,对佛陀说:“乔达摩(佛陀),你自称:「我已经证悟了宇宙间至高无上真正平等普遍的觉...

第二章 内心生起哪三种念想会让自己受到伤害?

相应部3相应2经/男子经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,波斯匿王在一旁坐下,他问佛陀:“世尊,当人的内心生起什么的时候,就会对自己不利,让自己产生痛苦,无法安乐?”佛陀说:“大王,当人的内心生起了三种念想的时候,就会对自己不利,让自己产生痛苦,无法...

第五章 谁才是真正保护好了自己的人?

相应部3相应5经/已自己守护经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,波斯匿王坐下对佛陀说:“世尊,我独自静坐的时候,内心生起了这样的念想:「谁保护好了自己?谁没有保护好自己?」世尊,我是这样回答这个问题的:任何人只要他们的身体行为做恶事,口说恶语,内心生...

第十七章 什么方法可以让自己长久的获益?

相应部3相应17经/不放逸经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,他在一旁坐下,波斯匿王对佛陀说:“世尊,世间有没有一种方法,是可以让自己的现在世获得利益,也可以让自己的未来世获得利益呢?有没有让自己的当世和来世都能获得好处的方法呢?”佛陀说:“大王,有...

第十九章 如何正确合理的使用财富

相应部3相应19经/无子者经第一(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王中午来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,他在一旁坐下。佛陀对波斯匿王说:“大王,你今天这么早,中午就到如来这里来了,你从什么地方赶过来的呢?”波斯匿王说:“世尊,是这样的,舍卫城中最大钱庄的老板刚刚过世了,他是个孤人,没...

第二十章 什么是死后可以带走的?

相应部3相应20经/无子者经第二(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王中午去拜见佛陀,他顶礼佛陀后在一旁坐下,佛陀说:“大王,你从什么地方而来?”波斯匿王说:“世尊,还是昨天那件事情,世尊,我昨天来过您这里,告诉过您我正在处理钱庄老板财产的事情,昨天我们舍卫城里有个钱庄的老板过世了...