第五百三十九章 演员会投生到什么地方?

相应部42相应2经/达拉普达经(村长相应/处篇/如来记说)


有个时候,佛陀住在王舍城的栗鼠饲养处的竹林中,有一天,一位名叫达拉普达的歌舞团团长来到佛陀的住所,他顶礼佛陀后,就在一旁坐下,达拉普达对佛陀说:“世尊,教给我们歌舞、戏剧的老师,以及我们歌舞、戏剧老师的老师,他们从非常久远的过去就在流传一句话:「演员在舞台上或是在各种庆祝会上表演让人开心、快乐的歌舞、戏剧,表演让人捧腹大笑、悲欢离合的歌舞、戏剧,不管这些歌舞、戏剧是世间真实存在的,还是虚假编造出来的,这些表演歌舞、戏剧的演员们都能够在死后上生到欢喜天界中享福,以此来酬谢他们为大众表演歌舞、戏剧所付出的辛劳和耗费的心血。」世尊,真是这样的吗?演员在死后真的能够生到欢喜天界中享福吗?”


佛陀说:“达拉普达,不要问如来这个问题,让这个问题随它去吧。”


达拉普达不甘心,于是就接二连三的请问佛陀这个问题,达拉普达说:“世尊,请您一定要为我解答这个问题,如果您今天不为我解答这个问题,我就不离开您的住处了,一直到您为我解答完这个问题为止,我才会离开您的住处,世尊,不管是什么解答我都会接受的,请世尊您为我解答。”


佛陀说:“达拉普达,如来不解答你的问题,是为了不增加你的烦恼和痛苦,既然你如此的执着,那如来就为你解说这个问题。


达拉普达,世间人没有灭尽贪欲、渴爱,他们会被贪欲、渴爱束缚捆绑,那些演员在舞台上或是在各种庆祝大会上表演歌舞、戏剧,这些歌舞、戏剧就会吸引、诱惑观看的世间人,这些歌舞、戏剧就会增加观看者的贪欲、渴爱,就如同口渴的人喝下海水一样,他们不仅不能解渴,反而会越来越口渴。观看歌舞、戏剧的世间人会由歌舞、戏剧生起贪欲、渴爱,会被贪欲、渴爱束缚捆绑。


世间人没有灭尽恼怒、愤怒,他们会被恼怒、愤怒束缚捆绑,那些演员在舞台上或是在各种庆祝大会上表演歌舞、戏剧,这些歌舞、戏剧就会吸引、诱惑观看的世间人,这些歌舞、戏剧中一些令人厌恶、憎恨的情景、情节,就会增加观看者的恼怒、愤怒,就如同口渴的人喝下海水一样,他们不仅不能解渴,反而会越来越口渴。观看歌舞、戏剧的世间人会由歌舞、戏剧生起恼怒、愤怒,会被恼怒、愤怒束缚捆绑。


世间人没有灭尽沉迷的愚痴,他们会被沉迷的愚痴束缚捆绑,那些演员在舞台上或是在各种庆祝大会上表演歌舞、戏剧,这些歌舞、戏剧就会吸引、诱惑观看的世间人,这些歌舞、戏剧中一些错乱因果,令人陶醉、沉迷的情景、情节,就会增加观看者的沉迷愚痴,就如同口渴的人喝下海水一样,他们不仅不能解渴,反而会越来越口渴。观看歌舞、戏剧的世间人会由歌舞、戏剧生起沉迷的愚痴,会被沉迷的愚痴束缚捆绑。什么是错乱因果呢?比如歌舞、戏剧中的一些情节,做善事反而得到恶报,做恶事反而得到善报,滥杀无辜的人被奉为英雄,保护老弱妇孺不受伤害的人被蔑称为叛逆、怯弱者。如来曾经说过:「做善事反而得到恶报,那是因为做善事的时候,福德的种子刚刚播种下去不久,还没有到收获的时候,然而这些得到恶报的做善事者,他们过去恶行、恶言、恶念的罪业稻谷已经到了成熟收获的时候,所以他们只好先吃下罪业的稻谷去承受自己过去恶行、恶言、恶念种植出来的恶果。待他们善行、善言、善念的福德稻谷丰收的时候,他们就能享受到幸福快乐的善报。


做恶事反而得到善报,那是因为做恶事的时候,罪业的种子刚刚播种下去不久,还没有到收获的时候,然而这些得到善报的做恶事者,他们过去善行、善言、善念的福德稻谷已经到了成熟收获的时候,所以他们可以先吃到福德的稻谷去享受自己过去善行、善言、善念种植出来的善果。待他们恶行、恶言、恶念的罪业稻谷丰收的时候,他们就会去承受烦恼和痛苦的恶报。


滥杀无辜的人,他们以后也会被别人屠杀;保护老弱妇孺不受伤害的人,他们以后遇上危险的时候,别人也会保护他们。」


这些演员他们放逸自己的行为、言语、念想,去表演那些增加世间人贪欲、渴爱、恼怒、愤怒烦恼的歌舞、戏剧,去表演那些增加世间人沉迷愚痴烦恼的歌舞、戏剧,去表演那些错乱因果,误导世间人价值观的歌舞、戏剧,这些演员他们死后,会生到欢喜地狱里面受苦,他们会在这个欢喜地狱里面循环往复的表演歌舞、戏剧,没有停歇、休息的时候,重复的表演相同的歌舞、戏剧几十年、几百年、甚至几千年、几万年等等无限长的时间,他们在无限长的时间里面,毫无停歇、休息的重复表演相同的歌舞、戏剧受苦、受折磨,以此来惩罚他们增加世间人贪欲、渴爱、恼怒、愤怒烦恼的罪业,以此来惩罚他们增加世间人沉迷愚痴烦恼的罪业,以此来惩罚他们错乱因果,误导世间人价值观的罪业。


如果有人说:「演员在舞台上或是在各种庆祝会上表演让人开心、快乐的歌舞、戏剧,表演让人捧腹大笑、悲欢离合的歌舞、戏剧,不管这些歌舞、戏剧是世间真实存在的,还是虚假编造出来的,这些表演歌舞、戏剧的演员们都能够在死后上生到欢喜天界中享福,以此来酬谢他们为大众表演歌舞、戏剧所付出的辛劳和耗费的心血。」说这些话的人,他们就是完全的不明白因果的人,就是在错乱因果的人,他们就是生起邪见的人,达拉普达,如来曾经说过:「对于不信因果,错乱因果,生起邪见的人,他们最终会因为自己的邪见而投生到地狱道或是畜生道中受苦,因为他们不信因果,错乱因果就会放纵自己的行为、言语、念想去做恶事,他们会因为自己恶行、恶言、恶念所造下的罪业而投生到地狱道或是畜生道中去受苦。」”


佛陀说法后,歌舞团团长达拉普达悲伤的哭泣起来,佛陀说:“达拉普达,如来之前不回答你的问题,是为了不增加你的烦恼和痛苦,如来说:「不要问如来这个问题,让这个问题随它去吧。」是为了先教给你一些修行的方法,再逐渐的让你在修行中意识和体会到歌舞、戏剧给世间人带来的烦恼和痛苦,让你逐渐的远离、放下歌舞、戏剧,让你逐渐的明白修行熄灭、灭尽烦恼和痛苦的方法。然而你坚持要如来为你讲解这个问题,当你完全明白这个问题后,又陷入了悲伤烦恼的陷阱之中。”


歌舞团团长达拉普达说:“世尊,我并不是因为您为我解说这个问题而悲伤哭泣的,也不是因为完全明白和理解这个问题而悲伤哭泣的,我是因为我如此崇敬、尊敬的歌舞、戏剧老师们,我如此崇敬、尊敬的歌舞、戏剧前辈、先辈们,他们既然如此长时间的欺骗、欺瞒我们,居然还编出一个流传了很久的谎言:「演员在舞台上或是在各种庆祝会上表演让人开心、快乐的歌舞、戏剧,表演让人捧腹大笑、悲欢离合的歌舞、戏剧,不管这些歌舞、戏剧是世间真实存在的,还是虚假编造出来的,这些表演歌舞、戏剧的演员们都能够在死后上生到欢喜天界中享福,以此来酬谢他们为大众表演歌舞、戏剧所付出的辛劳和耗费的心血。」我们无数的演员、表演者被这些谎言欺骗,我们就如同被养在猪圈里面的猪一样,天天看见有人给我们丰厚的食物,还以为喂养我们的人是慈善的人,结果被拉到屠宰场才明白,原来这些喂养我们的人只是为了获得我们的肉,只是为了卖我们的肉获利才天天给我们丰厚的食物吃,我想起来就恨不得暴打他们一顿,把他们撕成碎片。”


佛陀说:“达拉普达,你的恼怒、愤怒烦恼生起来了,你不要去责怪这些教导给你歌舞、戏剧的老师,你不要去责怪这些创造歌舞、戏剧的前辈、先辈,他们与你一样也是受害者,他们也被欺骗了。熄灭、平息你内心的恼怒、愤怒,熄灭、平息你内心的悲伤、哀愁,至少你现在明白了表演歌舞、戏剧是不能生到欢喜天界中享福的,至少你现在还没有堕入欢喜地狱中受苦,就如同站在悬崖边的人,还没有从悬崖上跌落下去,这是值得庆幸的事情。”


歌舞团团长达拉普达说:“世尊,您刚才对我说的这些法,就如同将我从悬崖边救回来呀,世尊,您所说的法犹如将歪斜的东西扶正,将隐藏的东西显现出来,将深奥的义理,浅显易懂的讲说出来,给迷路的人指出正确的道路,在黑暗中点燃火把,让人能够看见周围的事物,避免行走的时候摔倒。大德,您所说的其他法也是这样的吧,大德,请您让我皈依您,皈依您的正法,皈依您出家弟子们聚集的僧团吧,我愿意从今天开始,终生都按着您所说的正法去修行,我愿意终生都成为您的出家修行弟子,我愿意受持您制定的所有戒律。”


佛陀点头接受了达拉普达的皈依,并将手放在他的头顶上加持他。就这样,达拉普达就在佛陀面前受持了具足戒,出家修行了。


达拉普达出家后,他按着佛陀所说的正法独自的去修行,他管束好了自己的行为、言语、念想,不让自己胡思乱想、胡作非为,他让自己的内心安住在清净的境界之中,没过多久,达拉普达比丘就开启了解脱的智慧,他就证悟了解脱的果位,他自己彻底明白:「从这一世开始已经不会再出生在世间了。行为、言语、念想的修行已经圆满,应该做的事情已经做好,不会再有喜怒哀乐等等烦恼和痛苦的轮回状态了,不会再出生在世间了,已经彻底从生死轮回中解脱出来。」


达拉普达比丘成为了佛陀阿罗汉弟子中的一员。 


巴利语原版经文


SN.42.2. Tālapuṭasuttaṃ

   354. Ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. Atha kho tālapuṭo naṭagāmaṇi yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho tālapuṭo naṭagāmaṇi bhagavantaṃ etadavoca– “sutaṃ metaṃ, bhante, pubbakānaṃ ācariyapācariyānaṃ naṭānaṃ bhāsamānānaṃ– ‘yo so naṭo raṅgamajjhe samajjamajjhe saccālikena janaṃ hāseti rameti, so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā pahāsānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī’ti. Idha bhagavā kimāhā”ti? “Alaṃ, gāmaṇi, tiṭṭhatetaṃ. Mā maṃ etaṃ pucchī”ti. Dutiyampi kho tālapuṭo naṭagāmaṇi bhagavantaṃ etadavoca– “sutaṃ metaṃ, bhante, pubbakānaṃ ācariyapācariyānaṃ naṭānaṃ bhāsamānānaṃ– ‘yo so naṭo raṅgamajjhe samajjamajjhe saccālikena janaṃ hāseti rameti, so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā pahāsānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī’ti. Idha bhagavā kimāhā”ti? “Alaṃ, gāmaṇi, tiṭṭhatetaṃ. Mā maṃ etaṃ pucchī”ti. Tatiyampi kho tālapuṭo naṭagāmaṇi bhagavantaṃ etadavoca– “sutaṃ metaṃ, bhante, pubbakānaṃ ācariyapācariyānaṃ naṭānaṃ bhāsamānānaṃ– ‘yo so naṭo raṅgamajjhe samajjamajjhe saccālikena janaṃ hāseti rameti, so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā pahāsānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī’ti. Idha bhagavā kimāhā”ti?

   “Addhā kho tyāhaṃ, gāmaṇi, na labhāmi – ‘alaṃ, gāmaṇi, tiṭṭhatetaṃ, mā maṃ etaṃ pucchī’ti. Api ca tyāhaṃ byākarissāmi. Pubbe kho, gāmaṇi, sattā avītarāgā rāgabandhanabaddhā. Tesaṃ naṭo raṅgamajjhe samajjamajjhe ye dhammā rajanīyā te upasaṃharati bhiyyosomattāya. Pubbe kho, gāmaṇi, sattā avītadosā dosabandhanabaddhā. Tesaṃ naṭo raṅgamajjhe samajjamajjhe ye dhammā dosanīyā te upasaṃharati bhiyyosomattāya. Pubbe kho, gāmaṇi sattā avītamohā mohabandhanabaddhā. Tesaṃ naṭo raṅgamajjhe samajjamajjhe ye dhammā mohanīyā te upasaṃharati bhiyyosomattāya. So attanā matto pamatto pare madetvā pamādetvā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā pahāso nāma nirayo tattha upapajjati. Sace kho panassa evaṃdiṭṭhi hoti– ‘yo so naṭo raṅgamajjhe samajjamajjhe saccālikena janaṃ hāseti rameti, so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā pahāsānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī’ti, sāssa hoti micchādiṭṭhi. Micchādiṭṭhikassa kho panāhaṃ, gāmaṇi, purisapuggalassa dvinnaṃ gatīnaṃ aññataraṃ gatiṃ vadāmi– nirayaṃ vā tiracchānayoniṃ vā”ti.

   Evaṃ vutte, tālapuṭo naṭagāmaṇi, parodi, assūni pavattesi. “Etaṃ kho tyāhaṃ, gāmaṇi, nālatthaṃ– ‘alaṃ, gāmaṇi, tiṭṭhatetaṃ; mā maṃ etaṃ pucchī’”ti. “Nāhaṃ, bhante, etaṃ rodāmi yaṃ maṃ bhagavā evamāha; api cāhaṃ, bhante, pubbakehi ācariyapācariyehi naṭehi dīgharattaṃ nikato vañcito paluddho– ‘yo so naṭo raṅgamajjhe samajjamajjhe saccālikena janaṃ hāseti rameti so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā pahāsānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī’”ti. “Abhikkantaṃ, bhante, abhikkantaṃ, bhante! Seyyathāpi, bhante, nikkujjitaṃ vā ukkujjeyya, paṭicchannaṃ vā vivareyya, mūḷhassa vā maggaṃ ācikkheyya, andhakāre vā telapajjotaṃ dhāreyya– cakkhumanto rūpāni dakkhantīti; evamevaṃ bhagavatā anekapariyāyena dhammo pakāsito. Esāhaṃ, bhante, bhagavantaṃ saraṇaṃ gacchāmi dhammañca bhikkhusaṅghañca. Labheyyāhaṃ, bhante, bhagavato santike pabbajjaṃ, labheyyaṃ upasampadan”ti. Alattha kho tālapuṭo naṭagāmaṇi bhagavato santike pabbajjaṃ, alattha upasampadaṃ. Acirūpasampanno ca panāyasmā tālapuṭo …pe… arahataṃ ahosīti. Dutiyaṃ.


“第五百三十九章 演员会投生到什么地方?” 的相关文章

第一章 不可轻视人,要对一切人都恭敬有礼

1.第一品相应部3相应1经/年轻经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)这是我亲身经历、听到和见到的,有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。那个时候骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,与佛陀相互问候之后,波斯匿王在佛陀旁边坐下,对佛陀说:“乔达摩(佛陀),你自称:「我已经证悟了宇宙间至高无上真正平等普遍的觉...

第三章 世间有谁可以不衰老和死亡?

相应部3相应3经/老死经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,波斯匿王对佛陀说:“世尊,已经出生在世间的人或者有生命的众生,有哪一个是可以永远不衰老、永远不死的呢?有那种出生在世间可以免除衰老和死亡的人或者众生吗?”佛陀说:“大王,只要出生在世间,任何的人...

第十六章 不可轻视女子

相应部3相应16经/茉莉经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,他在一旁坐下。波斯匿王正在听佛陀说法,这个时候,有一个侍从前来拜见波斯匿王,他靠近波斯匿王的耳朵说:“陛下!祝贺您,茉莉王后,刚刚生了一位漂亮的公主。”这个侍从刚一说完话,波斯匿王立刻就闷闷...

第二十四章 供养谁获得的福德果报最大?

相应部3相应24经/弓术经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后他在一旁坐下,波斯匿王对佛陀说:“世尊,应该将自己的财物施舍给哪些人呢?应该布施供养什么人呢?”佛陀说:“大王,施舍、布施供养那些真正需要帮助的人,施舍、布施供养那些能够让你断恶修善,解除烦恼...

第二十六章 杀死什么能让自己不生烦恼?

7.婆罗门相应1.阿罗汉品相应部7相应1经/大那若尼经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,佛陀住在王舍城栗鼠饲养处的竹林中,那个时候,有一位叫婆罗堕若的婆罗门,他的妻子大那若尼对佛法僧三宝有坚固的信心。有一次大那若尼给婆罗堕若婆罗门送饭,不小心跌倒了,她虔诚恭敬的诵念三次:“南无本师释迦牟尼佛!南...

第三十章 如何做到真正的不害?

相应部7相应5经/无害经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,不害婆罗门来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,他在一旁坐下,不害婆罗门对佛陀说:“世尊,我的名字叫做不害,请您为我说法。”佛陀说:“婆罗门,你的名字叫不害,什么才是名副其实的不害呢?也就是身体行为做善事,口说善言,内心生起善念,不伤害别人这才是真...