第五百零二章 投生到痛苦的地方

相应部37相应5经/有愤怒者经(妇女相应/处篇/如来记说)

相应部37相应6经/有怨恨者经(妇女相应/处篇/如来记说)

相应部37相应7经/嫉妒者经(妇女相应/处篇/如来记说)

相应部37相应8经/悭吝者经(妇女相应/处篇/如来记说)

相应部37相应9经/通姦者经(妇女相应/处篇/如来记说)

相应部37相应10经/坏德行者经(妇女相应/处篇/如来记说)

相应部37相应11经/少闻者经(妇女相应/处篇/如来记说)

相应部37相应12经/懈怠者经(妇女相应/处篇/如来记说)

相应部37相应13经/念已忘失者经(妇女相应/处篇/如来记说)


有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,阿那律尊者来到佛陀的住所,他顶礼佛陀后就在一旁坐下,阿那律尊者对佛陀说:“世尊,满足哪些条件的女子会在死后投生到痛苦的地方,投生到不幸受苦的地方,甚至于投生到地狱、饿鬼、畜生三恶道受尽折磨和煎熬呢?”


佛陀说:“阿那律,满足十三种条件的女子,她们会在死后投生到痛苦的地方,投生到不幸受苦的地方,甚至于投生到地狱、饿鬼、畜生三恶道受尽折磨和煎熬,是哪十三种条件呢?


没有正确的信仰,或者没有信仰;对于自己生起的恶行、恶言、恶念没有改过的羞耻心;不敬畏道德,不害怕做恶事后会受到道德良心的谴责,不害怕做恶事后名声被败坏,名誉扫地;容易生气发怒;没有建立正确的智慧,思想、见解恶劣;经常怨恨别人;经常嫉妒别人;悭吝、吝啬、小气;与丈夫之外的人通奸、淫乱,或者没有正式的结婚就与别人淫乱;道德品质败坏;没有听到过善法、正法,或者很少听到过善法、正法,听法后不依法而行;松懈懒惰、好吃懒做;内心混乱、胡思乱想。


阿那律,满足这十三种条件的女子,她们死后就将投生到痛苦的地方,就将投生到不幸受苦的地方,甚至于投生到地狱、饿鬼、畜生三恶道受尽折磨和煎熬。”


佛陀说法后,阿那律尊者再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,并按着佛陀所说的法去修行。


巴利语原版经文


SN.37.5/(5) Kodhanasuttaṃ

   284. Atha kho āyasmā anuruddho yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā anuruddho bhagavantaṃ etadavoca – “idhāhaṃ, bhante, mātugāmaṃ passāmi dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjantaṃ. Katīhi nu kho, bhante, dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjatī”ti?

   “Pañcahi kho, anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Assaddho ca hoti, ahiriko ca hoti, anottappī ca hoti, kodhano ca hoti, duppañño ca hoti– imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjatī”ti. Pañcamaṃ.


SN.37.6/(6) Upanāhīsuttaṃ

   285. “Pañcahi anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Assaddho ca hoti, ahiriko ca hoti, anottappī ca hoti, upanāhī ca hoti, duppañño ca hoti– imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjatī”ti. Chaṭṭhaṃ.


SN.37.7/(7) Issukīsuttaṃ

   286. “Pañcahi, anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Assaddho ca hoti, ahiriko ca hoti, anottappī ca hoti, issukī ca hoti, duppañño ca hoti– imehi kho anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjatī”ti. Sattamaṃ.


SN.37.8/(8) Maccharīsuttaṃ

   287. “Pañcahi, anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Assaddho ca hoti, ahiriko ca hoti, anottappī ca hoti, maccharī ca hoti, duppañño ca hoti– imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo …pe… apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjatī”ti. Aṭṭhamaṃ.


SN.37.9/(9) Aticārīsuttaṃ

   288. “Pañcahi anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo …pe… apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Assaddho ca hoti, ahiriko ca hoti, anottappī ca hoti, aticārī ca hoti, duppañño ca hoti– imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo …pe… upapajjatī”ti. Navamaṃ.


SN.37.10/(10) Dussīlasuttaṃ

   289. “Pañcahi, anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo …pe… nirayaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Assaddho ca hoti, ahiriko ca hoti, anottappī ca hoti, dussīlo ca hoti, duppañño ca hoti– imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo …pe… nirayaṃ upapajjatī”ti. Dasamaṃ.


SN.37.11/(11) Appassutasuttaṃ

   290. “Pañcahi, anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo …pe… nirayaṃ upapajjati Katamehi pañcahi? Assaddho ca hoti, ahiriko ca hoti, anottappī ca hoti, appassuto ca hoti, duppañño ca hoti– imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo …pe… nirayaṃ upapajjatī”ti. Ekādasamaṃ.


SN.37.12/(12) Kusītasuttaṃ

   291. “Pañcahi, anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo …pe… nirayaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Assaddho ca hoti, ahiriko ca hoti, anottappī ca hoti, kusīto ca hoti, duppañño ca hoti– imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo …pe… apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjatī”ti. Dvādasamaṃ.


SN.37.13/(13) Muṭṭhassatisuttaṃ

   292. “Pañcahi anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo …pe… nirayaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Assaddho ca hoti, ahiriko ca hoti, anottappī ca hoti, muṭṭhassati ca hoti, duppañño ca hoti– imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo …pe… nirayaṃ upapajjatī”ti. Terasamaṃ.


“第五百零二章 投生到痛苦的地方” 的相关文章

第八章 爱自己胜过爱其他人

相应部3相应8经/茉莉经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王与茉莉王后在王宫中最高的楼阁顶层眺望远方,波斯匿王这时对茉莉王后说:“茉莉,我现在有个问题想要问你,你如实的回答我,好吗?”茉莉王后回答:“大王,您有什么问题要问我,请说。”波斯匿王说:“茉莉,对于你来说,你对世间任何人...

第十四章 怎么样做才能睡个好觉?

相应部3相应14经/战斗经第一(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,摩揭陀国的阿闍世王突然率领军队偷袭了迦尸国,并且在占领迦尸国后,又继续入侵骄萨罗国。骄萨罗国的军队被攻击后,波斯匿王仓促的率领军队,准备抵御阿闍世王军队的入侵。由于事发突然,波斯匿王毫无准备,他率领的军队又没有战心,很快阿闍世王的军...

第十七章 什么方法可以让自己长久的获益?

相应部3相应17经/不放逸经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,他在一旁坐下,波斯匿王对佛陀说:“世尊,世间有没有一种方法,是可以让自己的现在世获得利益,也可以让自己的未来世获得利益呢?有没有让自己的当世和来世都能获得好处的方法呢?”佛陀说:“大王,有...

第二十四章 供养谁获得的福德果报最大?

相应部3相应24经/弓术经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后他在一旁坐下,波斯匿王对佛陀说:“世尊,应该将自己的财物施舍给哪些人呢?应该布施供养什么人呢?”佛陀说:“大王,施舍、布施供养那些真正需要帮助的人,施舍、布施供养那些能够让你断恶修善,解除烦恼...

第二十五章 衰老死亡来临的时候怎么办?

相应部3相应25经/如山经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,他在一旁坐下,佛陀对波斯匿王说:“大王,你今天风尘仆仆的来到如来这里,你是从什么地方而来呢?”波斯匿王说:“世尊,我刚刚巡视地方而来,我作为骄萨罗国的国王,每天都要处理很多国家大事,当然我有...

第三十五章 丢失十四头牛的忧愁

相应部7相应10经/许多女儿经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,佛陀住在骄萨罗国的某个密林中。那个时候,有个婆罗门丢失了十四头牛,他到处寻找这些自己丢失的牛,不知不觉的来到佛陀的住所,他看见佛陀正在密林中静坐。就对静坐中的佛陀说到:“我的十四头牛在六天前丢失了,我心急如焚、愁眉苦脸。然而在这里打...