第四百九十章 逐渐净化烦恼和痛苦
相应部36相应15经/阿难经第一(受相应/处篇/修多罗)
相应部36相应16经/阿难经第二(受相应/处篇/修多罗)
有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,阿难尊者来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,阿难尊者对佛陀说:“世尊,什么是感受?感受是如何生起的?感受是如何灭没、消失的?修行什么方法能够除灭、灭尽感受?什么是感受的甘味?什么是感受的祸患?如何才能从感受中解脱出来?”
佛陀说:“阿难!有三种感受:快乐的感受,痛苦的感受,不苦不乐的感受,这些就被称为感受。
以「触」为前提条件生起各种感受,当「触」灭没、消失的时候,各种感受就灭没、消失了。
修习八正道就能除灭、灭尽感受(八正道解释,见第十八章),即是修习正见、正志、正语、正业、正命、正精进、正念、正定这八种正道就能除灭、灭尽感受。
由感受生起的快乐与喜悦就是感受的甘味。
任何的感受都是随时在变化,无法永远存在,无法永恒保持不变,无法永远拥有的,是最终带来痛苦的,这就是感受的祸患。快乐、不苦不乐的感受会消退、消失,无法永远存在,无法永恒保持不变,无法永远拥有,是随时在变化的。当失去快乐、不苦不乐感受的时候,当快乐、不苦不乐感受消退、消失的时候,或者当生起痛苦感受的时候,就会带来痛苦,所以任何的感受最终带来的都是痛苦。
熄灭、控制、降伏、灭尽由感受生起的贪欲、渴爱,这就是从感受中解脱出来。
阿难!如来还讲过逐渐的除灭、灭尽烦恼和痛苦的修行方法:当修行进入初禅境界的时候(初禅解释,见第一百五十五章),就不会执着和挂念言语,就灭尽了由言语生起的烦恼和痛苦;当修行进入二禅境界的时候(二禅解释,见第一百五十五章),内心只会集中专注在单个、纯一的清净念想上,就不会执着和挂念集中专注的多个事物,就灭尽了由集中专注多个事物生起的烦恼和痛苦;当修行进入三禅境界的时候(三禅解释,见第一百五十五章),就不会执着和挂念快乐和喜悦,就灭尽了由快乐和喜悦生起的烦恼和痛苦;当修行进入四禅境界的时候(四禅解释,见第一百五十五章),就不会执着和挂念吸气和呼气,就不会执着和挂念呼吸,就灭尽了由呼吸生起的烦恼和痛苦;当进入空无边处境界的时候(空无边处解释,见第一百五十五章),就不会由物质事物生起念想;当进入识无边处境界的时候(识无边处解释,见第一百五十五章),就不会由空无边处境界生起念想;当进入无所有处境界的时候(无所有处解释,见第一百五十五章),就不会由识无边处境界生起念想;当进入非想非非想处境界的时候(非想非非想处解释,见第一百五十五章),就不会由无所有处境界生起念想;当进入想受灭境界的时候(想受灭解释,见第一百五十五章),所有的念想与感受都不会生起,这时烦恼和痛苦就被全部灭尽了,贪欲、渴爱、愤怒的烦恼和痛苦就被全部灭尽了,沉迷的愚痴烦恼和痛苦也被全部灭尽了。阿难!这就是如来所说的:「逐渐除灭、灭尽烦恼和痛苦的修行方法。」
阿难!如来也讲过逐渐熄灭、平息各种行为的修行方法:进入初禅境界的时候,言语的行为就被熄灭、平息了;进入二禅境界的时候,集中专注多个事物的行为就被熄灭、平息了;进入三禅境界的时候,快乐喜悦的行为就被熄灭、平息了;进入四禅境界的时候,吸气呼气的行为就被熄灭、平息了,也就是呼吸的行为就被熄灭、平息了;当进入空无边处境界的时候,由物质事物生起念想的行为就被熄灭、平息了;当进入识无边处境界的时候,由空无边处境界生起念想的行为就被熄灭、平息了;当进入无所有处境界的时候,由识无边处境界生起念想的行为就被熄灭、平息了;当进入非想非非想处境界的时候,由无所有处境界生起念想的行为就被熄灭、平息了;当进入想受灭境界的时候,所有生起念想与感受的行为就被熄灭、平息了,这时产生烦恼和痛苦的全部行为都被熄灭、平息了,生起贪欲、渴爱、愤怒烦恼和痛苦的行为就被全部熄灭、平息了,生起沉迷愚痴烦恼和痛苦的行为也被全部熄灭、平息了。阿难!这就是如来所说的:「逐渐熄灭、平息各种行为的修行方法。」
阿难!如来还讲过逐渐的净化,逐渐的进入不同层次的清净:进入初禅境界的时候,言语就被净化了,言语就清净了;进入二禅境界的时候,集中专注多个事物的念想就被净化了,集中专注多个事物的念想就清净了;进入三禅境界的时候,快乐喜悦就被净化了,快乐喜悦就清净了;进入四禅境界的时候,吸气呼气就被净化了,呼吸就被净化了,吸气呼气就清净了,呼吸就清净了;进入空无边处境界的时候,由物质事物生起的念想就被净化了,由物质事物生起的念想就清净了;进入识无边处境界的时候,由空无边处境界生起的念想就被净化了,由空无边处境界生起的念想就清净了;进入无所有处境界的时候,由识无边处境界生起的念想就被净化了,由识无边处境界生起的念想就清净了;进入非想非非想处境界的时候,由无所有处境界生起的念想就被净化了,由无所有处境界生起的念想就清净了;进入想受灭境界的时候,所有的念想与感受就被净化了,念想与感受就清净了;当烦恼和痛苦全部灭尽的时候,贪欲、渴爱、愤怒的烦恼和痛苦就被全部净化了,沉迷的愚痴烦恼和痛苦也被全部净化了,这样就没有了贪欲、渴爱、愤怒、愚痴等等烦恼和痛苦的扰动、污染、影响,这样就彻底的进入没有烦恼,没有痛苦,没有执着,没有挂念,没有念想的涅槃境界。”
佛陀说法后,听法的出家弟子们都再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,他们都按着佛陀所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.36.15/(5) Paṭhama-ānandasuttaṃ
263. Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā ekamantaṃ nisīdi ekamantaṃ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca– “katamā nu kho, bhante, vedanā, katamo vedanāsamudayo, katamo vedanānirodho, katamā vedanānirodhagāminī paṭipadā? Ko vedanāya assādo, ko ādīnavo, kiṃ nissaraṇanti? Tisso imā, ānanda, vedanā– sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā– imā vuccanti, ānanda, vedanā. Phassasamudayā vedanāsamudayo; phassanirodhā vedanānirodho. Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo vedanānirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṃ– sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi. Yaṃ vedanaṃ paṭicca uppajjati sukhaṃ somanassaṃ, ayaṃ vedanāya assādo. Yā vedanā aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā, ayaṃ vedanāya ādīnavo. Yo vedanāya chandarāgavinayo chandarāgappahānaṃ, idaṃ vedanāya nissaraṇaṃ. Atha kho panānanda, mayā anupubbasaṅkhārānaṃ nirodho akkhāto. Paṭhamaṃ jhānaṃ samāpannassa vācā niruddhā hoti …pe… saññāvedayitanirodhaṃ samāpannassa saññā ca vedanā ca niruddhā honti. Khīṇāsavassa bhikkhuno rāgo niruddho hoti, doso niruddho hoti, moho niruddho hoti. Atha kho panānanda, mayā anupubbasaṅkhārānaṃ vūpasamo akkhāto. Paṭhamaṃ jhānaṃ samāpannassa vācā vūpasantā hoti …pe… saññāvedayitanirodhaṃ samāpannassa saññā ca vedanā ca vūpasantā honti. Khīṇāsavassa bhikkhuno rāgo vūpasanto hoti, doso vūpasanto hoti, moho vūpasanto hoti. Atha kho panānanda, mayā anupubbasaṅkhārānaṃ paṭippassaddhi akkhātā. Paṭhamaṃ jhānaṃ samāpannassa vācā paṭippassaddhā hoti …pe… ākāsānañcāyatanaṃ samāpannassa rūpasaññā paṭippassaddhā hoti. Viññāṇañcāyatanaṃ samāpannassa ākāsānañcāyatanasaññā paṭippassaddhā hoti. Ākiñcaññāyatanaṃ samāpannassa viññāṇañcāyatanasaññā paṭippassaddhā hoti. Nevasaññānāsaññāyatanaṃ samāpannassa ākiñcaññāyatanasaññā paṭippassaddhā hoti. Saññāvedayitanirodhaṃ samāpannassa saññā ca vedanā ca paṭippassaddhā honti. Khīṇāsavassa bhikkhuno rāgo paṭippassaddho hoti, doso paṭippassaddho hoti, moho paṭippassaddho hotī”ti. Pañcamaṃ.
SN.36.16/(6) Dutiya-ānandasuttaṃ
264. Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ ānandaṃ bhagavā etadavoca– “katamā nu kho, ānanda, vedanā, katamo vedanāsamudayo, katamo vedanānirodho katamā vedanānirodhagāminī paṭipadā? Ko vedanāya assādo, ko ādīnavo, kiṃ nissaraṇan”ti? “Bhagavaṃmūlakā no, bhante, dhammā bhagavannettikā bhagavampaṭisaraṇā. Sādhu, bhante, bhagavantaññeva paṭibhātu etassa bhāsitassa attho. Bhagavato sutvā bhikkhū dhāressantī”ti. “Tena hi, ānanda, suṇohi, sādhukaṃ manasi karohi; bhāsissāmī”ti. “Evaṃ, bhante”ti kho āyasmā ānando bhagavato paccassosi. Bhagavā etadavoca– “tisso imā, ānanda, vedanā– sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā– imā vuccanti, ānanda, vedanā …pe… phassasamudayā …pe… khīṇāsavassa bhikkhuno rāgo paṭippassaddho hoti, doso paṭippassaddho hoti, moho paṭippassaddho hotī”ti. Chaṭṭhaṃ.