第四百六十六章 用燃烧来解说正法

相应部35相应235经/燃烧法门经(处相应/处篇/修多罗)


有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,佛陀对出家弟子们说:“比丘们(出家人)!如来现在要用燃烧作为比喻来为你们讲解正法,你们要认真的听,你们要仔细的思考,如来要开始说法了。”


出家弟子们回答:“世尊,我们会认真听您说法的,我们会仔细思考的,恭请世尊您为我们说法。”


佛陀说:“比丘们,如来如何用燃烧作为比喻为你们说法呢?


比丘们,当眼睛看见物质事物的时候,如果执着和挂念看见的物质事物,甚至于只是对看见的物质事物生起了非常细微的执着和挂念,这时就如同用大火烧的通红、炽热的铁叶片插入眼睛中一样。比丘们,当眼识有立足之地的时候(眼识解释,见第一百八十八章),当眼识站立在由物质事物生起的贪欲、渴爱的大地之上的时候,当眼识站立在由物质事物生起的欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、愤怒、绝望、出生、衰老、死亡等等喜怒哀乐的大地之上的时候,就会对看见的物质事物执着和挂念,就会被眼睛与物质事物束缚捆绑,如果那个时候,生起执着和挂念的这些人或众生突然死去了,那么这些执着和挂念眼睛与物质事物的人或众生,他们就还会继续的生死轮回,甚至于他们死后还可能会下堕到地狱、饿鬼、畜生三恶道受苦。


当耳朵听到声音的时候,如果执着和挂念听到的声音,甚至于只是对听到的声音生起了非常细微的执着和挂念,这时就如同用大火烧的通红、炽热的铁钉插入耳朵中一样。比丘们,当耳识有立足之地的时候(耳识解释,见第一百八十八章),当耳识站立在由声音生起的贪欲、渴爱的大地之上的时候,当耳识站立在由声音生起的欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、愤怒、绝望、出生、衰老、死亡等等喜怒哀乐的大地之上的时候,就会对听到的声音执着和挂念,就会被耳朵与声音束缚捆绑,如果那个时候,生起执着和挂念的这些人或众生突然死去了,那么这些执着和挂念耳朵与声音的人或众生,他们就还会继续的生死轮回,甚至于他们死后还可能会下堕到地狱、饿鬼、畜生三恶道受苦。


当鼻子闻到气味的时候,如果执着和挂念闻到的气味,甚至于只是对闻到的气味生起了非常细微的执着和挂念,这时就如同用大火烧的通红、炽热的铁钩插入鼻子中一样。比丘们,当鼻识有立足之地的时候(鼻识解释,见第一百八十八章),当鼻识站立在由气味生起的贪欲、渴爱的大地之上的时候,当鼻识站立在由气味生起的欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、愤怒、绝望、出生、衰老、死亡等等喜怒哀乐的大地之上的时候,就会对闻到的气味执着和挂念,就会被鼻子与气味束缚捆绑,如果那个时候,生起执着和挂念的这些人或众生突然死去了,那么这些执着和挂念鼻子与气味的人或众生,他们就还会继续的生死轮回,甚至于他们死后还可能会下堕到地狱、饿鬼、畜生三恶道受苦。


当舌头尝到味道的时候,如果执着和挂念尝到的味道,甚至于只是对尝到的味道生起了非常细微的执着和挂念,这时就如同用大火烧的通红、炽热的铁刀插入舌头中一样。比丘们,当舌识有立足之地的时候(舌识解释,见第一百八十八章),当舌识站立在由味道生起的贪欲、渴爱的大地之上的时候,当舌识站立在由味道生起的欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、愤怒、绝望、出生、衰老、死亡等等喜怒哀乐的大地之上的时候,就会对尝到的味道执着和挂念,就会被舌头与味道束缚捆绑,如果那个时候,生起执着和挂念的这些人或众生突然死去了,那么这些执着和挂念舌头与味道的人或众生,他们就还会继续的生死轮回,甚至于他们死后还可能会下堕到地狱、饿鬼、畜生三恶道受苦。


当身体触摸感觉到触觉,领纳到环境变化感觉(冷热、舒适等等)的时候,如果执着和挂念触摸感觉到的触觉,领纳到的环境变化感觉,甚至于只是对触摸感觉到的触觉,领纳到的环境变化感觉生起了非常细微的执着和挂念,这时就如同用大火烧的通红、炽热的铁矛插入身体中一样。比丘们,当身识有立足之地的时候(身识解释,见第一百八十八章),当身识站立在由触觉、环境变化感觉生起的贪欲、渴爱的大地之上的时候,当身识站立在由触觉、环境变化感觉生起的欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、愤怒、绝望、出生、衰老、死亡等等喜怒哀乐的大地之上的时候,就会对触摸感觉到的触觉,领纳到的环境变化感觉执着和挂念,就会被身体与触觉、环境变化感觉束缚捆绑,如果那个时候,生起执着和挂念的这些人或众生突然死去了,那么这些执着和挂念身体与触觉、环境变化感觉的人或众生,他们就还会继续的生死轮回,甚至于他们死后还可能会下堕到地狱、饿鬼、畜生三恶道受苦。


当内心想到见解、思想、念想的时候,如果执着和挂念想到的见解、思想、念想,甚至于只是对想到的见解、思想、念想生起了非常细微的执着和挂念,这时就如同用大火烧的通红、炽热的铁剑插入内心中一样。比丘们,当意识有立足之地的时候(意识解释,见第一百八十八章),当意识站立在由见解、思想、念想生起的贪欲、渴爱的大地之上的时候,当意识站立在由见解、思想、念想生起的欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、愤怒、绝望、出生、衰老、死亡等等喜怒哀乐的大地之上的时候,就会对想到的见解、思想、念想执着和挂念,就会被内心与见解、思想、念想束缚捆绑,如果那个时候,生起执着和挂念的这些人或众生突然死去了,那么这些执着和挂念内心与见解、思想、念想的人或众生,他们就还会继续的生死轮回,甚至于他们死后还可能会下堕到地狱、饿鬼、畜生三恶道受苦。


比丘们,已经受到如来教导的圣弟子们,如果想要结束被大火烧的通红、炽热的铁叶片、铁钉、铁钩、铁刀、铁矛、铁剑插入眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心之中,那么他们就要经常这样的去观想:「眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心随时在变化,无法永远存在,无法永恒保持不变,无法永远拥有;眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识随时在变化,无法永远存在,无法永恒保持不变,无法永远拥有(眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识解释,见第一百八十八章);眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触随时在变化,无法永远存在,无法永恒保持不变,无法永远拥有(眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触解释,见第一百八十九章);物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉、思想、见解、念想随时在变化,无法永远存在,无法永恒保持不变,无法永远拥有;由眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触生起的快乐、痛苦、不苦不乐的感受随时在变化,无法永远存在,无法永恒保持不变,无法永远拥有。」简单的说就是:「眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心是无常的;眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识是无常的(眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识解释,见第一百八十八章);眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触是无常的(眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触解释,见第一百八十九章);物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉、思想、见解、念想是无常的;由眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触生起的快乐、痛苦、不苦不乐的感受是无常的。」什么是无常呢?就是随时在变化,无法永远存在,无法永恒保持不变,无法永远拥有。


眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心是会生病、衰老、丧失功能的,物质事物是会衰败、灭亡、消失的,物质身体是会生病、衰老、死亡的,眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识、眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉、思想、见解、念想是会消退、灭没、消失的。由眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触生起的快乐、痛苦、不苦不乐的感受是会消退、灭没、消失的。


比丘们!当你们有了这个正确的见解,那就是已经受到了如来的教导。已经受到如来教导的圣弟子们,他们不会执着和挂念眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心、眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识、眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触、物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想,不会执着和挂念由眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触生起的快乐、痛苦、不苦不乐等等喜怒哀乐的感受,当他们不执着和挂念眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心、眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识、眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触、物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想的时候,当他们不执着和挂念由眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触生起的快乐、痛苦、不苦不乐等等喜怒哀乐的感受的时候,就不会被眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心、眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识、眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触、物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想束缚捆绑,就不会被由眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触生起的快乐、痛苦、不苦不乐等等喜怒哀乐的感受束缚捆绑,就不会因为眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心、眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识、眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触、物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想胡思乱想、胡作非为,就不会让眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心、眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识、眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触、物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想污染自己内心清净的境界。就不会因为由眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触生起的快乐、痛苦、不苦不乐等等喜怒哀乐的感受胡思乱想、胡作非为,就不会让由眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触生起的快乐、痛苦、不苦不乐等等喜怒哀乐的感受污染自己内心清净的境界。


当他们彻底从眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心、眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识、眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触、物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想中解脱出来的时候,当他们彻底从由眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触生起的快乐、痛苦、不苦不乐等等喜怒哀乐的感受中解脱出来的时候,当他们除灭一切贪欲、渴爱的时候,当他们彻底的灭尽一切烦恼和痛苦的时候,他们就开启了解脱的智慧,他们就证悟了解脱的果位,他们自己就明白了:「从这一世开始已经不会再出生在世间了。行为、言语、念想的修行已经圆满,应该做的事情已经做好,不会再有喜怒哀乐等等烦恼和痛苦的轮回状态了,不会再出生在世间了,已经彻底从生死轮回中解脱出来。」


比丘们,这就是如来用燃烧作为比喻为你们说法的内容。”


佛陀说法后,听法的出家弟子们都再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,他们都按着佛陀所说的法去修行。


巴利语原版经文


SN.35.235/(8) Ādittapariyāyasuttaṃ

   235. “Ādittapariyāyaṃ vo, bhikkhave, dhammapariyāyaṃ desessāmi. Taṃ suṇātha. Katamo ca, bhikkhave, ādittapariyāyo, dhammapariyāyo? Varaṃ, bhikkhave, tattāya ayosalākāya ādittāya sampajjalitāya sajotibhūtāya cakkhundriyaṃ sampalimaṭṭhaṃ, na tveva cakkhuviññeyyesu rūpesu anubyañjanaso nimittaggāho. Nimittassādagathitaṃ vā, bhikkhave, viññāṇaṃ tiṭṭhamānaṃ tiṭṭheyya, anubyañjanassādagathitaṃ vā tasmiñce samaye kālaṃ kareyya, ṭhānametaṃ vijjati, yaṃ dvinnaṃ gatīnaṃ aññataraṃ gatiṃ gaccheyya– nirayaṃ vā, tiracchānayoniṃ vā. Imaṃ khvāhaṃ, bhikkhave, ādīnavaṃ disvā evaṃ vadāmi.

   “Varaṃ, bhikkhave, tiṇhena ayosaṅkunā ādittena sampajjalitena sajotibhūtena sotindriyaṃ sampalimaṭṭhaṃ, na tveva sotaviññeyyesu saddesu anubyañjanaso nimittaggāho. Nimittassādagathitaṃ vā, bhikkhave, viññāṇaṃ tiṭṭhamānaṃ tiṭṭheyya anubyañjanassādagathitaṃ vā tasmiñce samaye kālaṅkareyya, ṭhānametaṃ vijjati, yaṃ dvinnaṃ gatīnaṃ aññataraṃ gatiṃ gaccheyya– nirayaṃ vā tiracchānayoniṃ vā. Imaṃ khvāhaṃ, bhikkhave, ādīnavaṃ disvā evaṃ vadāmi

   “Varaṃ bhikkhave, tiṇhena nakhacchedanena ādittena sampajjalitena sajotibhūtena ghānindriyaṃ sampalimaṭṭhaṃ, na tveva ghānaviññeyyesu gandhesu anubyañjanaso nimittaggāho. Nimittassādagathitaṃ vā, bhikkhave, viññāṇaṃ tiṭṭhamānaṃ tiṭṭheyya, anubyañjanassādagathitaṃ vā tasmiñce samaye kālaṃ kareyya. Ṭhānametaṃ vijjati, yaṃ dvinnaṃ gatīnaṃ aññataraṃ gatiṃ gaccheyya– nirayaṃ vā tiracchānayoniṃ vā. Imaṃ khvāhaṃ, bhikkhave, ādīnavaṃ disvā evaṃ vadāmi.

   “Varaṃ, bhikkhave, tiṇhena khurena ādittena sampajjalitena sajotibhūtena jivhindriyaṃ sampalimaṭṭhaṃ, na tveva jivhāviññeyyesu rasesu anubyañjanaso nimittaggāho. Nimittassādagathitaṃ vā, bhikkhave, viññāṇaṃ tiṭṭhamānaṃ tiṭṭheyya, anubyañjanassādagathitaṃ vā tasmiñce samaye kālaṃ kareyya. Ṭhānametaṃ vijjati, yaṃ dvinnaṃ gatīnaṃ aññataraṃ gatiṃ gaccheyya– nirayaṃ vā tiracchānayoniṃ vā. Imaṃ khvāhaṃ, bhikkhave, ādīnavaṃ disvā evaṃ vadāmi.

   “Varaṃ, bhikkhave, tiṇhāya sattiyā ādittāya sampajjalitāya sajotibhūtāya kāyindriyaṃ sampalimaṭṭhaṃ, na tveva kāyaviññeyyesu phoṭṭhabbesu anubyañjanaso nimittaggāho. Nimittassādagathitaṃ vā, bhikkhave, viññāṇaṃ tiṭṭhamānaṃ tiṭṭheyya, anubyañjanassādagathitaṃ vā tasmiñce samaye kālaṃ kareyya. Ṭhānametaṃ vijjati, yaṃ dvinnaṃ gatīnaṃ aññataraṃ gatiṃ gaccheyya– nirayaṃ vā tiracchānayoniṃ vā. Imaṃ khvāhaṃ, bhikkhave, ādīnavaṃ disvā evaṃ vadāmi.

   “Varaṃ, bhikkhave, sottaṃ. Sottaṃ kho panāhaṃ, bhikkhave, vañjhaṃ jīvitānaṃ vadāmi, aphalaṃ jīvitānaṃ vadāmi, momūhaṃ jīvitānaṃ vadāmi, na tveva tathārūpe vitakke vitakkeyya yathārūpānaṃ vitakkānaṃ vasaṃ gato saṅghaṃ bhindeyya. Imaṃ khvāhaṃ, bhikkhave vañjhaṃ jīvitānaṃ ādīnavaṃ disvā evaṃ vadāmi.

   “Tattha, bhikkhave, sutavā ariyasāvako iti paṭisañcikkhati– ‘tiṭṭhatu tāva tattāya ayosalākāya ādittāya sampajjalitāya sajotibhūtāya cakkhundriyaṃ sampalimaṭṭhaṃ. Handāhaṃ idameva manasi karomi– iti cakkhu aniccaṃ, rūpā aniccā, cakkhuviññāṇaṃ aniccaṃ, cakkhusamphasso anicco, yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi aniccaṃ’”.

   “Tiṭṭhatu tāva tiṇhena ayosaṅkunā ādittena sampajjalitena sajotibhūtena sotindriyaṃ sampalimaṭṭhaṃ. Handāhaṃ idameva manasi karomi– iti sotaṃ aniccaṃ, saddā aniccā, sotaviññāṇaṃ aniccaṃ, sotasamphasso anicco, yampidaṃ sotasamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi aniccaṃ.

   “Tiṭṭhatu tāva tiṇhena nakhacchedanena ādittena sampajjalitena sajotibhūtena ghānindriyaṃ sampalimaṭṭhaṃ. Handāhaṃ idameva manasi karomi– iti ghānaṃ aniccaṃ, gandhā aniccā, ghānaviññāṇaṃ aniccaṃ, ghānasamphasso anicco, yampidaṃ ghānasamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ …pe… tampi aniccaṃ.

   “Tiṭṭhatu tāva tiṇhena khurena ādittena sampajjalitena sajotibhūtena jivhindriyaṃ sampalimaṭṭhaṃ. Handāhaṃ idameva manasi karomi– iti jivhā aniccā, rasā aniccā, jivhāviññāṇaṃ aniccaṃ, jivhāsamphasso anicco, yampidaṃ jivhāsamphassapaccayā uppajjati …pe… tampi aniccaṃ.

   “Tiṭṭhatu tāva tiṇhāya sattiyā ādittāya sampajjalitāya sajotibhūtāya kāyindriyaṃ sampalimaṭṭhaṃ. Handāhaṃ idameva manasi karomi– iti kāyo anicco, phoṭṭhabbā aniccā kāyaviññāṇaṃ aniccaṃ, kāyasamphasso anicco, yampidaṃ kāyasamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ …pe… tampi aniccaṃ.

   “Tiṭṭhatu tāva sottaṃ. Handāhaṃ idameva manasi karomi– iti mano anicco, dhammā aniccā, manoviññāṇaṃ aniccaṃ, manosamphasso anicco, yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi aniccaṃ”.

   “Evaṃ passaṃ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako cakkhusmimpi nibbindati, rūpesupi nibbindati, cakkhuviññāṇepi nibbindati, cakkhusamphassepi nibbindati …pe… yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tasmimpi nibbindati. Nibbindaṃ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ hoti. ‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānāti. Ayaṃ kho, bhikkhave, ādittapariyāyo, dhammapariyāyo”ti. Aṭṭhamaṃ.


“第四百六十六章 用燃烧来解说正法” 的相关文章

第一章 不可轻视人,要对一切人都恭敬有礼

1.第一品相应部3相应1经/年轻经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)这是我亲身经历、听到和见到的,有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。那个时候骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,与佛陀相互问候之后,波斯匿王在佛陀旁边坐下,对佛陀说:“乔达摩(佛陀),你自称:「我已经证悟了宇宙间至高无上真正平等普遍的觉...

第十四章 怎么样做才能睡个好觉?

相应部3相应14经/战斗经第一(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,摩揭陀国的阿闍世王突然率领军队偷袭了迦尸国,并且在占领迦尸国后,又继续入侵骄萨罗国。骄萨罗国的军队被攻击后,波斯匿王仓促的率领军队,准备抵御阿闍世王军队的入侵。由于事发突然,波斯匿王毫无准备,他率领的军队又没有战心,很快阿闍世王的军...

第十八章 要与善友、善人、善的群体在一起

相应部3相应18经/善友经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王,来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,他在一旁坐下,波斯匿王对佛陀说:“世尊,我独自静坐的时候,心中生起了这样的念想:世尊您曾经说过,要与善的团体、善的朋友、善的伴侣、善人在一起,不要与恶的团体、恶的朋友、恶的伴侣、恶人在一起...

第二十章 什么是死后可以带走的?

相应部3相应20经/无子者经第二(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王中午去拜见佛陀,他顶礼佛陀后在一旁坐下,佛陀说:“大王,你从什么地方而来?”波斯匿王说:“世尊,还是昨天那件事情,世尊,我昨天来过您这里,告诉过您我正在处理钱庄老板财产的事情,昨天我们舍卫城里有个钱庄的老板过世了...

第二十五章 衰老死亡来临的时候怎么办?

相应部3相应25经/如山经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,他在一旁坐下,佛陀对波斯匿王说:“大王,你今天风尘仆仆的来到如来这里,你是从什么地方而来呢?”波斯匿王说:“世尊,我刚刚巡视地方而来,我作为骄萨罗国的国王,每天都要处理很多国家大事,当然我有...

第二十七章 如何面对辱骂和指责?

相应部7相应2经/辱骂经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,佛陀住在王舍城栗鼠饲养处的竹林中,有一个叫婆罗堕婆阇的婆罗门,他听说婆罗堕若婆罗门已经皈依佛陀,并出家修行,就非常的生气和愤怒,他气急败坏的来到佛陀的住所,对佛陀破口大骂、恶语中伤。婆罗堕婆阇婆罗门怒骂佛陀很长一段时间后,他感觉口干舌燥,...