第四百四十九章 没有师父,没有徒弟
相应部35相应151经/徒弟经(处相应/处篇/修多罗)
有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,佛陀对出家弟子们说:“比丘们(出家人)!你们应该无师父、无徒弟。有师父、有徒弟会让你们陷入烦恼和痛苦之中。无师父、无徒弟能让你们进入清净安宁的境界之中。
比丘们,为什么有师父、有徒弟就会让你们陷入烦恼和痛苦之中呢?比丘们,当你们眼睛看见物质事物,耳朵听到声音,鼻子闻到气味,舌头尝到味道,身体触摸感觉到触觉、领纳到环境变化感觉(冷热、舒适等等),内心想到念想、思想、见解后生起贪欲、渴爱,生起欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、愤怒、绝望、出生、衰老、死亡等等喜怒哀乐的烦恼和痛苦,产生恶、不善的行为、言语、念想,被各种欲望、烦恼、痛苦束缚捆绑,执着和挂念眼睛与看见的物质事物,耳朵与听到的声音,鼻子与闻到的气味,舌头与尝到的味道,身体与触摸感觉到的触觉、领纳到的环境变化感觉(冷热、舒适等等),内心与想到的念想、思想、见解,对眼睛与看见的物质事物,耳朵与听到的声音,鼻子与闻到的气味,舌头与尝到的味道,身体与触摸感觉到的触觉、领纳到的环境变化感觉(冷热、舒适等等),内心与想到的念想、思想、见解开始思索、思虑、想念、惦记、牵挂,就相当于在内心中培养、教育出了一群徒弟,也就是说这些贪欲、渴爱,这些欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、愤怒、绝望、出生、衰老、死亡等等喜怒哀乐的烦恼和痛苦,这些恶、不善的行为、言语、念想,就是你们内心中培养、教育出来的徒弟,他们住在你们的内心之中,简单的说就是:「有贪欲、渴爱的生起,有恶、不善行为、言语、念想的产生,有欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、愤怒、绝望、出生、衰老、死亡等等喜怒哀乐烦恼和痛苦的生起,就是有徒弟的人,这些徒弟就会让你们陷入烦恼和痛苦之中。」
贪欲、渴爱,欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、愤怒、绝望、出生、衰老、死亡等等喜怒哀乐的烦恼和痛苦,恶、不善的行为、言语、念想也像师父一样会监管、命令、控制生起它们的人,它们也如同师父监管、命令、控制徒弟一样,也就是说一旦生起贪欲、渴爱,一旦生起欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、愤怒、绝望、出生、衰老、死亡等等喜怒哀乐的烦恼和痛苦,一旦产生恶、不善的行为、言语、念想,就如同师父监管、命令、控制徒弟的各种行为一样。师父会强制要求徒弟按他的意愿、要求去做事情。贪欲、渴爱,欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、愤怒、绝望、出生、衰老、死亡等等喜怒哀乐的烦恼和痛苦,恶、不善的行为、言语、念想也会强制让生起它们的人,按着它们的意愿、要求去做事情。简单的说就是:「有贪欲、渴爱的生起,有恶、不善行为、言语、念想的产生,有欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、愤怒、绝望、出生、衰老、死亡等等喜怒哀乐烦恼和痛苦的生起,就是有师父的人,这些师父就会让你们陷入烦恼和痛苦之中。」
比丘们,这就是有师父、有徒弟就会让你们陷入烦恼和痛苦之中的法义。
比丘们,为什么无师父、无徒弟就能让你们进入清净安宁的境界之中呢?比丘们,当你们眼睛看见物质事物,耳朵听到声音,鼻子闻到气味,舌头尝到味道,身体触摸感觉到触觉、领纳到环境变化感觉(冷热、舒适等等),内心想到念想、思想、见解后不生起贪欲、渴爱,不生起欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、愤怒、绝望、出生、衰老、死亡等等喜怒哀乐的烦恼和痛苦,不产生恶、不善的行为、言语、念想,不被各种欲望、烦恼、痛苦束缚捆绑,不执着和挂念眼睛与看见的物质事物,耳朵与听到的声音,鼻子与闻到的气味,舌头与尝到的味道,身体与触摸感觉到的触觉、领纳到的环境变化感觉(冷热、舒适等等),内心与想到的念想、思想、见解,不对眼睛与看见的物质事物,耳朵与听到的声音,鼻子与闻到的气味,舌头与尝到的味道,身体与触摸感觉到的触觉、领纳到的环境变化感觉(冷热、舒适等等),内心与想到的念想、思想、见解开始思索、思虑、想念、惦记、牵挂,就没有在内心中培养、教育出一群徒弟,也就是说没有生起贪欲、渴爱,没有生起欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、愤怒、绝望、出生、衰老、死亡等等喜怒哀乐的烦恼和痛苦,没有产生恶、不善的行为、言语、念想,你们内心中就没有培养、教育出徒弟,他们就不会住在你们的内心之中,简单的说就是:「没有贪欲、渴爱的生起,没有恶、不善行为、言语、念想的产生,没有欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、愤怒、绝望、出生、衰老、死亡等等喜怒哀乐烦恼和痛苦的生起,就是没有徒弟的人。无徒弟就能让你们进入清净安宁的境界之中。」
贪欲、渴爱,欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、愤怒、绝望、出生、衰老、死亡等等喜怒哀乐的烦恼和痛苦,恶、不善的行为、言语、念想也像师父一样会监管、命令、控制生起它们的人,它们也如同师父监管、命令、控制徒弟一样,也就是说不生起贪欲、渴爱,不生起欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、愤怒、绝望、出生、衰老、死亡等等喜怒哀乐的烦恼和痛苦,不产生恶、不善的行为、言语、念想,就如同没有师父监管、命令、控制徒弟的各种行为一样。没有师父,徒弟就不会被强制要求去做师父要求的事情。没有生起贪欲、渴爱,没有生起欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、愤怒、绝望、出生、衰老、死亡等等喜怒哀乐的烦恼和痛苦,没有产生恶、不善的行为、言语、念想,那么世间的人就不会随着贪欲、渴爱,随着欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、愤怒、绝望、出生、衰老、死亡等等喜怒哀乐的烦恼和痛苦,随着恶、不善的行为、言语、念想,去做事情。简单的说就是:「没有贪欲、渴爱的生起,没有恶、不善行为、言语、念想的产生,没有欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、愤怒、绝望、出生、衰老、死亡等等喜怒哀乐烦恼和痛苦的生起,就是没有师父的人。无师父就能让你们进入清净安宁的境界之中。」
比丘们,这就是无师父、无徒弟就能让你们进入清净安宁的境界之中的法义。”
佛陀说法后,听法的出家弟子们都再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,他们都按着佛陀所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.35.151/(6) Antevāsikasuttaṃ
151. “Anantevāsikamidaṃ bhikkhave, brahmacariyaṃ vussati anācariyakaṃ. Santevāsiko, bhikkhave, bhikkhu sācariyako dukkhaṃ na phāsu viharati. Anantevāsiko, bhikkhave, bhikkhu anācariyako sukhaṃ phāsu viharati. Kathañca, bhikkhu, santevāsiko sācariyako dukkhaṃ na phāsu viharati? Idha, bhikkhave, bhikkhuno cakkhunā rūpaṃ disvā uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saṃyojaniyā. Tyāssa anto vasanti, antassa vasanti pāpakā akusalā dhammāti. Tasmā santevāsikoti vuccati. Te naṃ samudācaranti, samudācaranti naṃ pāpakā akusalā dhammāti. Tasmā sācariyakoti vuccati …pe….
“Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhuno jivhāya rasaṃ sāyitvā uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saṃyojaniyā. Tyāssa anto vasanti, antassa vasanti pāpakā akusalā dhammāti. Tasmā santevāsikoti vuccati. Te naṃ samudācaranti, samudācaranti naṃ pāpakā akusalā dhammāti. Tasmā sācariyakoti vuccati …pe….
“Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhuno manasā dhammaṃ viññāya uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saṃyojaniyā. Tyāssa anto vasanti, antassa vasanti pāpakā akusalā dhammāti. Tasmā santevāsikoti vuccati. Te naṃ samudācaranti, samudācaranti naṃ pāpakā akusalā dhammāti. Tasmā sācariyakoti vuccati. Evaṃ kho bhikkhave, bhikkhu santevāsiko sācariyako dukkhaṃ, na phāsu viharati.
“Kathañca, bhikkhave, bhikkhu anantevāsiko anācariyako sukhaṃ phāsu viharati? Idha, bhikkhave, bhikkhuno cakkhunā rūpaṃ disvā na uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saṃyojaniyā. Tyāssa na anto vasanti, nāssa anto vasanti pāpakā akusalā dhammāti Tasmā anantevāsikoti vuccati. Te naṃ na samudācaranti, na samudācaranti naṃ pāpakā akusalā dhammāti. Tasmā anācariyakoti vuccati …pe….
“Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhuno jivhāya rasaṃ sāyitvā na uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saṃyojaniyā. Tyāssa na anto vasanti, nāssa anto vasanti pāpakā akusalā dhammāti. Tasmā anantevāsikoti vuccati. Te naṃ na samudācaranti, na samudācaranti naṃ pāpakā akusalā dhammāti. Tasmā anācariyakoti vuccati …pe….
“Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhuno manasā dhammaṃ viññāya na uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saṃyojaniyā. Tyāssa na anto vasanti, nāssa anto vasanti pāpakā akusalā dhammāti. Tasmā anantevāsikoti vuccati. Te naṃ na samudācaranti, na samudācaranti naṃ pāpakā akusalā dhammāti. Tasmā anācariyakoti vuccati. Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu anantevāsiko anācariyako sukhaṃ phāsu viharati. Anantevāsikamidaṃ, bhikkhave, brahmacariyaṃ vussati Anācariyakaṃ santevāsiko bhikkhave, bhikkhu sācariyako dukkhaṃ, na phāsu viharati. Anantevāsiko, bhikkhave, bhikkhu anācariyako sukhaṃ phāsu viharatī”ti. Chaṭṭhaṃ.