第三百六十六章 念想的熄灭
相应部35相应22经/苦的生起经第二(处相应/处篇/修多罗)
有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,佛陀对出家弟子们说:“比丘们(出家人)!物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想的生起、存续、显现、再次生起,就是痛苦的生起,疾病的存续,衰老、死亡的显现,就是出生、生病、衰老、死亡、烦恼和痛苦的再次生起。
比丘们!物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想的熄灭、平息、灭尽、消失,就是痛苦的熄灭,疾病的平息,衰老、死亡的灭尽、消失,就是出生、生病、衰老、死亡、烦恼和痛苦的灭尽、消失。”
佛陀说法后,听法的出家弟子们都再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,他们都按着佛陀所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.35.22/(10). Dutiyadukkhuppādasuttaṃ
22. “Yo, bhikkhave, rūpānaṃ uppādo ṭhiti abhinibbatti pātubhāvo, dukkhasseso uppādo, rogānaṃ ṭhiti, jarāmaraṇassa pātubhāvo. Yo saddānaṃ …pe… yo gandhānaṃ… yo rasānaṃ… yo phoṭṭhabbānaṃ… yo dhammānaṃ uppādo ṭhiti abhinibbatti pātubhāvo, dukkhasseso uppādo, rogānaṃ ṭhiti, jarāmaraṇassa pātubhāvo.
“Yo ca kho, bhikkhave, rūpānaṃ nirodho vūpasamo atthaṅgamo, dukkhasseso nirodho, rogānaṃ vūpasamo, jarāmaraṇassa atthaṅgamo. Yo saddānaṃ …pe… yo gandhānaṃ… yo rasānaṃ… yo phoṭṭhabbānaṃ… yo dhammānaṃ nirodho vūpasamo atthaṅgamo, dukkhasseso nirodho, rogānaṃ vūpasamo, jarāmaraṇassa atthaṅgamo”ti. Dasamaṃ.
Yamakavaggo dutiyo.
Tassuddānaṃ–
Sambodhena duve vuttā, assādena apare duve;
No cetena duve vuttā, abhinandena apare duve.
Uppādena duve vuttā, vaggo tena pavuccatīti.