第三百三十七章 眼识的生起
相应部26相应3经/识经(生相应/蕴篇/如来记说)
相应部26相应4经/触经(生相应/蕴篇/如来记说)
有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,佛陀对出家弟子们说:“比丘们(出家人),眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识的生起、存续、变化、显现、再次生起、循环出现,就是痛苦的生起,疾病的存续,衰老、死亡的出现、显现,就是烦恼、痛苦、出生、生病、衰老、死亡的再次生起、循环出现(眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识解释,见第一百八十八章)。
比丘们,眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识的熄灭、平息、灭尽、消失,就是痛苦的熄灭,疾病的平息,衰老、死亡的灭尽、消失,就是烦恼、痛苦、出生、生病、衰老、死亡的灭尽、消失(眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识解释,见第一百八十八章)。
比丘们,眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触的生起、存续、变化、显现、再次生起、循环出现,就是痛苦的生起,疾病的存续,衰老、死亡的出现、显现,就是烦恼、痛苦、出生、生病、衰老、死亡的再次生起、循环出现(眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触解释,见第一百八十九章)。
比丘们,眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触的熄灭、平息、灭尽、消失,就是痛苦的熄灭,疾病的平息,衰老、死亡的灭尽、消失,就是烦恼、痛苦、出生、生病、衰老、死亡的灭尽、消失(眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触解释,见第一百八十九章)。”
佛陀说法后,听法的出家弟子们都再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,他们都按着佛陀所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.26.3. Viññāṇasuttaṃ
314. Sāvatthinidānaṃ “Yo kho, bhikkhave, cakkhuviññāṇassa uppādo ṭhiti …pe… jarāmaraṇassa pātubhāvo …pe… yo manoviññāṇassa uppādo ṭhiti …pe… jarāmaraṇassa pātubhāvo. Yo ca kho, bhikkhave, cakkhuviññāṇassa nirodho …pe… jarāmaraṇassa atthaṅgamo …pe… yo manoviññāṇassa nirodho …pe… jarāmaraṇassa atthaṅgamo”ti. Tatiyaṃ.
SN.26.4. Samphassasuttaṃ
315. Sāvatthinidānaṃ “Yo kho, bhikkhave, cakkhusamphassassa uppādo ṭhiti …pe… jarāmaraṇassa pātubhāvo …pe… yo manosamphassassa uppādo ṭhiti …pe… jarāmaraṇassa pātubhāvo. Yo ca kho, bhikkhave, cakkhusamphassassa nirodho …pe… jarāmaraṇassa atthaṅgamo …pe… yo manosamphassassa nirodho …pe… jarāmaraṇassa atthaṅgamo”ti. Catutthaṃ.