第三百二十章 完全理解
相应部23相应4经/应该被遍知的经(罗陀相应/蕴篇/弟子记说)
有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,罗陀尊者来到佛陀的住所,他顶礼佛陀后就在一旁坐下,佛陀对罗陀尊者说:“罗陀!如来现在要教导你:什么是应该被完全理解的事情?什么是完全理解?什么是已经完全理解的众生?你要认真的听,你要仔细的思考,如来现在要开始说法了。”
罗陀尊者回答:“世尊,我会认真听您说法的,我会仔细的思考的,恭请世尊您为我说法。”
佛陀说:“罗陀!什么是应该被完全理解的事情呢?物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断是应该被完全理解的事情。
什么是完全理解?就是灭尽了由物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断生起的贪欲、愤怒、愚痴、烦恼、痛苦,罗陀!这就被称为完全理解。
什么是已经完全理解的众生?就是那些不再执着和挂念物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断,灭尽一切烦恼和痛苦的世间众生,那些已经证悟解脱果位,从生死轮回中永远解脱出来,达到无烦恼、无痛苦、无念想涅槃境界的众生。这些众生就被称为已经完全理解的众生。”
佛陀说法后,罗陀尊者再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,并按着佛陀所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.23.4/(4). Pariññeyyasuttaṃ
163. Sāvatthinidānaṃ. Āyasmā rādho yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ rādhaṃ bhagavā etadavoca–
“Pariññeyye ca, rādha, dhamme desessāmi pariññañca pariññātāviṃ puggalañca. Taṃ suṇāhi, sādhukaṃ manasi karohi; bhāsissāmī”ti. “Evaṃ, bhante”ti kho āyasmā rādho bhagavato paccassosi. Bhagavā etadavoca– “katame ca, rādha, pariññeyyā dhammā? Rūpaṃ kho, rādha, pariññeyyo dhammo, vedanā pariññeyyo dhammo, saññā pariññeyyo dhammo, saṅkhārā pariññeyyo dhammo, viññāṇaṃ pariññeyyo dhammo. Ime vuccanti, rādha, pariññeyyā dhammā. Katamā ca, rādha, pariññā? Yo kho, rādha, rāgakkhayo dosakkhayo mohakkhayo– ayaṃ vuccati, rādha, pariññā. Katamo ca, rādha, pariññātāvī puggalo? ‘Arahā’tissa vacanīyaṃ. Yvāyaṃ āyasmā evaṃnāmo evaṃgotto– ayaṃ vuccati, rādha, pariññātāvī puggalo”ti. Catutthaṃ.