第三百零一章 多罗树的不复存在
相应部22相应111经/意欲的捨断经(蕴相应/蕴篇/修多罗)
有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,佛陀对出家弟子们说:“比丘们(出家人)!你们不要对世间的物质事物、物质身体生起欢喜、欲望、贪求、渴爱,你们要除灭欢喜、欲望、贪求、渴爱,这样你们就不会执着和挂念物质事物、物质身体,就不会因为物质事物、物质身体产生烦恼和痛苦,就如同被连根拔起砍成一节一节的小木块,又被压成粉末,烧成灰烬,撒进大海的多罗树一样,这棵多罗树已经死亡,已经不复存在了,在未来也不可能再生根发芽,在未来也不可能再以树的形态出现了。
比丘们!你们不要对感受、念想、行为、认识、分别、判断生起欢喜、欲望、贪求、渴爱,你们要除灭欢喜、欲望、贪求、渴爱,这样你们就不会执着和挂念感受、念想、行为、认识、分别、判断,就不会因为感受、念想、行为、认识、分别、判断产生烦恼和痛苦,就如同被连根拔起砍成一节一节的小木块,又被压成粉末,烧成灰烬,撒进大海的多罗树一样,这棵多罗树已经死亡,已经不复存在了,在未来也不可能再生根发芽,在未来也不可能再以树的形态出现了。”
佛陀说法后,听法的出家弟子们都再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,他们都按着佛陀所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.22.111/(9). Chandappahānasuttaṃ
111. Sāvatthinidānaṃ “Rūpe, bhikkhave, yo chando yo rāgo yā nandī yā taṇhā, taṃ pajahatha. Evaṃ taṃ rūpaṃ pahīnaṃ bhavissati ucchinnamūlaṃ tālāvatthukataṃ anabhāvaṃkataṃ āyatiṃ anuppādadhammaṃ. Vedanāya …pe… saññāya… saṅkhāresu… viññāṇe yo chando yo rāgo yā nandī yā taṇhā, taṃ pajahatha. Evaṃ taṃ viññāṇaṃ pahīnaṃ bhavissati ucchinnamūlaṃ tālāvatthukataṃ anabhāvaṃkataṃ āyatiṃ anuppādadhamman”ti. Navamaṃ.