第二百五十三章 没有我的存在
相应部22相应44经/道迹经(蕴相应/蕴篇/修多罗)
有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,佛陀对出家弟子们说:“比丘们(出家人)!如来将要教导你们:什么是有我存在的见解?什么是没有我存在的见解?你们要认真的听,你们要仔细的思考。”
出家弟子们回答:“世尊,我们会认真听您说法的,我们会仔细思考的,恭请世尊您为我们说法。”
佛陀说:“比丘们!那些没有受到如来教导的世间人,他们不知道如来的正法是什么,他们不会按如来的正法去修行;他们没有受到善人的教导,不知道善人的善法是什么,他们不会按善人的善法去修行。这些没有受到如来教导的世间人,他们会认为:「物质身体就是我,我拥有物质事物」,或者认为:「物质身体是我的一部分,物质身体在我中」,或者认为:「我是物质身体的一部分,我在物质身体中」。他们会认为:「感受、念想、行为、认识、分别、判断就是我,我拥有感受、念想、行为、认识、分别、判断」,或者认为:「感受、念想、行为、认识、分别、判断是我的一部分,感受、念想、行为、认识、分别、判断在我中」,或者认为:「我是感受、念想、行为、认识、分别、判断的一部分,我在感受、念想、行为、认识、分别、判断中」。比丘们!这就是有我存在的见解。
比丘们!什么是没有我存在的见解呢?那些已经受到如来教导的世间人,他们知道如来的正法是什么,他们会按如来的正法去修行;他们已经受到善人的教导,知道善人的善法是什么,他们会按善人的善法去修行。这些已经受到如来教导的世间人,他们开启了正确的智慧,他们会认为:「物质身体不是我,我不能永远拥有物质事物」,或者认为:「物质身体不是我的一部分,物质身体不在我中」,或者认为:「我不是物质身体的一部分,我不在物质身体中」。
他们会认为:「感受、念想、行为、认识、分别、判断不是我,我不能永远拥有感受、念想、行为、认识、分别、判断」,或者认为:「感受、念想、行为、认识、分别、判断不是我的一部分,感受、念想、行为、认识、分别、判断不在我中」,或者认为:「我不是感受、念想、行为、认识、分别、判断的一部分,我不在感受、念想、行为、认识、分别、判断中」。
为什么呢?比丘们,因为物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断随时都在变化,无法永远的存在,无法永恒保持不变,无法永远的拥有,物质事物会衰败、灭亡、消失,物质身体会生病、衰老、死亡。感受、念想、行为、认识、分别、判断会消退、灭尽、消失。所以物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断不是我,我不能永远拥有物质事物、感受、念想、行为、认识、分别、判断;物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断不是我的一部分,物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断不在我中;我不是物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断的一部分,我不在物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断中。
比丘们!这就是没有我存在的见解。当这些已经受到如来教导的圣弟子们,他们有这样的见解,那么他们就是在除灭自己的烦恼和痛苦,他们就是能最终灭尽一切烦恼和痛苦的修行人。比丘们!这也是灭尽一切烦恼和痛苦的修行方法。
为什么呢?比丘们!当这些世间人受到了如来的教导,他们明白了物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断是随时在变化的,是无法永远存在的,是无法永恒保持不变的,是无法永远拥有的。物质事物是会衰败、灭亡、消失的,物质身体是会生病、衰老、死亡的。感受、念想、行为、认识、分别、判断是会消退、灭尽、消失的,那么他们就能开启正确的智慧:「过去、现在、未来一切的物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断都是随时在变化的,都是无法永远存在的,都是无法永恒保持不变的,都是无法永远拥有的。世间一切的物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断最终给世间的人、众生带来的都是痛苦。」那么,他们就不会再去贪爱、贪求世间的物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断,他们就不会再去执着和挂念世间的物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断,这样他们就能舍离、断除、除灭一切的忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、绝望,他们的内心就不会被物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断扰动、困惑,他们就不会因为物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断而生起无数的念想,他们就能除灭一切的烦恼和痛苦,他们就能让内心安住在清净的境界之中,这些内心不被物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断扰动、困惑,不执着和挂念物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断,不因为物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断生起念想的修行人,没有任何烦恼和痛苦的修行人,他们就进入了不生不灭涅槃的境界。不生不灭涅槃的境界是什么意思呢?就是指修行人,他们内心不生起烦恼和痛苦,就没有烦恼和痛苦,就不用再去除灭烦恼和痛苦,没有执着和挂念,没有任何的念想生起,这样寂静无烦恼、无痛苦、无念想的境界就是涅槃的境界。”
佛陀说法后,听法的出家弟子们都再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,他们都按着佛陀所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.22.44/(2). Paṭipadāsuttaṃ
44. Sāvatthinidānaṃ. “Sakkāyasamudayagāminiñca vo, bhikkhave, paṭipadaṃ desessāmi, sakkāyanirodhagāminiñca paṭipadaṃ. Taṃ suṇātha. Katamā ca, bhikkhave, sakkāyasamudayagāminī paṭipadā? Idha, bhikkhave, assutavā puthujjano ariyānaṃ adassāvī ariyadhammassa akovido ariyadhamme avinīto, sappurisānaṃ adassāvī sappurisadhammassa akovido sappurisadhamme avinīto, rūpaṃ attato samanupassati, rūpavantaṃ vā attānaṃ; attani vā rūpaṃ, rūpasmiṃ vā attānaṃ. Vedanaṃ attato… saññaṃ… saṅkhāre… viññāṇaṃ attato samanupassati, viññāṇavantaṃ vā attānaṃ; attani vā viññāṇaṃ, viññāṇasmiṃ vā attānaṃ. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, ‘sakkāyasamudayagāminī paṭipadā, sakkāyasamudayagāminī paṭipadā’ti. Iti hidaṃ, bhikkhave, vuccati ‘dukkhasamudayagāminī samanupassanā’ti. Ayamevettha attho”.
“Katamā ca, bhikkhave, sakkāyanirodhagāminī paṭipadā? Idha, bhikkhave, sutavā ariyasāvako ariyānaṃ dassāvī ariyadhammassa kovido ariyadhamme suvinīto, sappurisānaṃ dassāvī sappurisadhammassa kovido sappurisadhamme suvinīto, na rūpaṃ attato samanupassati, na rūpavantaṃ vā attānaṃ na attani vā rūpaṃ, na rūpasmiṃ vā attānaṃ. Na vedanaṃ attato… na saññaṃ… na saṅkhāre… na viññāṇaṃ attato samanupassati, na viññāṇavantaṃ vā attānaṃ; na attani vā viññāṇaṃ, na viññāṇasmiṃ vā attānaṃ. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, ‘sakkāyanirodhagāminī paṭipadā, sakkāyanirodhagāminī paṭipadā’ti. Iti hidaṃ, bhikkhave, vuccati ‘dukkhanirodhagāminī samanupassanā’ti. Ayamevettha attho”ti. Dutiyaṃ.