第一百八十二章 水稻被割断
相应部17相应35经/离去不久经(利得恭敬相应/因缘篇/如来记说)
有个时候,佛陀住在王舍城的耆闍崛山,有一天,提婆达多分裂僧团、破坏僧团的和睦后,就带着一些被他迷惑的出家人离开了佛陀。众多的出家人聚集在佛陀的身边,他们对提婆达多分裂僧团、破坏僧团和睦的事情很气愤。佛陀对他们说:“弟子们,你们不要情绪激愤,你们不要生气愤怒,这样会障碍你们的修行。你们应该熄灭内心中的怒火,你们应该除灭内心中愤怒的烦恼。提婆达多贪求世间人丰厚的供养,贪求富贵舒适的生活,贪求世间人虔诚的尊敬、恭敬,贪求家喻户晓的名誉声望,他清净的修行将会因为贪欲而凋谢,他将会被这些贪欲谋害,他将会因为贪欲而败亡。
弟子们,就如同结出果实的芭蕉树,将会被世间的人争抢、采摘芭蕉果实一样,这些想吃芭蕉果实或者想将芭蕉果实拿去卖的人,他们为了获得芭蕉果实将会割断芭蕉树的叶子,砍断芭蕉树的茎干,甚至于挖断芭蕉根。芭蕉树因为结出果实而被世间的人摧残、伤害,最后导致芭蕉树凋落、灭亡。同样的道理,提婆达多贪求世间人丰厚的供养,贪求富贵舒适的生活,贪求世间人虔诚的尊敬、恭敬,贪求家喻户晓的名誉声望,他清净的修行将会因为贪欲而凋谢,他将会被这些贪欲谋害,他将会因为贪欲而败亡。
弟子们,就如同一些竹子一旦开花结果就会枯萎死亡。同样的道理,提婆达多贪求世间人丰厚的供养,贪求富贵舒适的生活,贪求世间人虔诚的尊敬、恭敬,贪求家喻户晓的名誉声望,他清净的修行将会因为贪欲而凋谢,他将会被这些贪欲谋害,他将会因为贪欲而败亡。
弟子们,就如同结出成熟果实的水稻,世间的人会为了获得稻谷而割断水稻的茎杆,水稻将会由此被割断死亡。同样的道理,提婆达多贪求世间人丰厚的供养,贪求富贵舒适的生活,贪求世间人虔诚的尊敬、恭敬,贪求家喻户晓的名誉声望,他清净的修行将会因为贪欲而凋谢,他将会被这些贪欲谋害,他将会因为贪欲而败亡。
弟子们,就如同马与驴子生出来的骡子无法繁衍后代一样,骡子无法生育下一代,它的后代将会灭亡、灭尽。同样的道理,提婆达多贪求世间人丰厚的供养,贪求富贵舒适的生活,贪求世间人虔诚的尊敬、恭敬,贪求家喻户晓的名誉声望,他清净的修行将会因为贪欲而凋谢,他将会被这些贪欲谋害,他将会因为贪欲而败亡。
芭蕉树因为果实而被世间的人摧残、伤害走向灭亡,竹子因为开花结果而枯萎死亡,水稻因为稻谷而被世间的人割断死亡,骡子因为无法繁育后代而断子绝孙。贪婪的人、恶人因为利益而败亡。”
这时,佛陀说偈言:
「芭蕉为果灭,
水稻为果亡,
竹子开花死,
骡子无子孙,
恶人为利殁。」
佛陀继续对出家弟子们说:“弟子们,世间人丰厚的供养,富贵舒适的生活,世间人虔诚的尊敬、恭敬,家喻户晓的名誉声望就是这样的让人内心颤抖恐怖,就是这样的让人内心激烈搅动,就是这样的让人内心暴躁不安。
世间人丰厚的供养,富贵舒适的生活,世间人虔诚的尊敬、恭敬,家喻户晓的名誉声望是修行人内心达到清净安稳的障碍,是修行人内心挣脱束缚捆绑的阻碍。弟子们,因此,你们应该这样去修行:「我们要舍离、放弃已经获得的丰厚供养,我们要舍离、放弃已经获得的富贵舒适的生活,我们要舍离、放弃已经获得的世间人虔诚的尊敬、恭敬,我们要舍离、放弃已经获得的家喻户晓的名誉声望。而且我们不要执着和挂念这些已经获得的丰厚供养,不要执着和挂念这些已经获得的富贵舒适的生活,不要执着和挂念这些已经获得的世间人虔诚的尊敬、恭敬,不要执着和挂念这些已经获得的家喻户晓的名誉声望。我们不要让丰厚供养,富贵舒适的生活,世间人虔诚的尊敬、恭敬,家喻户晓的名誉声望扰乱我们的内心;不要让丰厚供养,富贵舒适的生活,世间人虔诚的尊敬、恭敬,家喻户晓的名誉声望让我们胡思乱想、内心散乱。」弟子们,你们就应该这样的去修行。”
佛陀说法后,听法的出家弟子们都再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,他们都按着佛陀所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.17.35/(5). Acirapakkantasuttaṃ
184. Ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate acirapakkante devadatte. Tatra kho bhagavā devadattaṃ ārabbha bhikkhū āmantesi “attavadhāya, bhikkhave, devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi, parābhavāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi”.
“Seyyathāpi, bhikkhave, kadalī attavadhāya phalaṃ deti, parābhavāya phalaṃ deti; evameva kho, bhikkhave, attavadhāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi, parābhavāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi.
“Seyyathāpi, bhikkhave, veḷu attavadhāya phalaṃ deti, parābhavāya phalaṃ deti; evameva kho, bhikkhave, attavadhāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi, parābhavāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi.
“Seyyathāpi bhikkhave, naḷo attavadhāya phalaṃ deti, parābhavāya phalaṃ deti; evameva kho, bhikkhave, attavadhāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi, parābhavāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi.
“Seyyathāpi, bhikkhave, assatarī attavadhāya gabbhaṃ gaṇhāti, parābhavāya gabbhaṃ gaṇhāti; evameva kho, bhikkhave, attavadhāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi, parābhavāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi. Evaṃ dāruṇo kho, bhikkhave, lābhasakkārasiloko. Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti.
Idamavoca bhagavā. Idaṃ vatvāna sugato athāparaṃ etadavoca satthā–
“Phalaṃ ve kadaliṃ hanti, phalaṃ veḷuṃ phalaṃ naḷaṃ;
Sakkāro kāpurisaṃ hanti, gabbho assatariṃ yathāti”. Pañcamaṃ.