第一百六十一章 不被渔夫钓上岸
相应部17相应2经/钓钩经(利得恭敬相应/因缘篇/如来记说)
有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,世间人丰厚的供养,富贵舒适的生活,世间人虔诚的尊敬、恭敬,家喻户晓的名誉声望,这些是让人内心颤抖恐怖的,这些是让人内心激烈搅动的,这些是让人内心暴躁不安的,这些是修行人内心达到清净安稳的障碍,这些是修行人内心挣脱束缚捆绑的阻碍。
弟子们,就如同有一个渔夫他在深水的湖泊中钓鱼,他向湖泊中投入带饵料的鱼钩,如果湖泊里面有鱼贪吃渔夫鱼钩上的饵料,那么这条鱼就会被渔夫钓起来。弟子们,这条被渔夫钓起来的鱼就会被渔夫抓住,它就会遭遇不幸和灾祸,渔夫可以对它为所欲为,或者将它吃掉,或者将它卖掉。
弟子们,这是一个比喻,渔夫比喻的就是欲望,这个欲望也可以说成是世间人经常谈到的魔王波旬,弟子们,你们要明白所谓的魔王波旬就是自己的欲望,而不是那些装神弄鬼的世间人创造出来的有大神通的魔王,那些都是他们自己胡编乱造出来诈骗钱财的谎言。魔王波旬就是自己内心的欲望。鱼钩上的饵料比喻的就是世间人丰厚的供养,富贵舒适的生活,世间人虔诚的尊敬、恭敬,家喻户晓的名誉声望。弟子们,世间任何的修行人,如果他们喜欢、贪求世间人丰厚的供养,喜欢、贪求富贵舒适的生活,喜欢、贪求世间人虔诚的尊敬、恭敬,喜欢、贪求家喻户晓的名誉声望,那么他们就会被魔王波旬的钓钩钓起来,也就是他们会被欲望的钓钩钓起来;任何的修行人如果他们沉浸、陶醉、沉溺在世间人丰厚的供养,富贵舒适的生活,世间人虔诚的尊敬、恭敬,家喻户晓的名誉声望之中,那么他们就会被魔王波旬的钓钩钓起来,也就是他们会被欲望的钓钩钓起来;弟子们,这些被魔王波旬钓钩钓起来的修行人,这些被欲望钓起来的修行人,他们就会遭遇不幸和灾祸,魔王波旬会对他们为所欲为,欲望会对他们为所欲为,他们将会被魔王波旬控制,他们将会被欲望控制,他们将会被喜怒哀乐等等内心生起的念想诱惑、吸引、奴役、折磨、拷打。他们将会最终产生忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、绝望等等无数多的烦恼和痛苦,就算他们产生了快乐和喜悦也是短暂的,因为世间一切的事物随时都是在变化的,无法永恒保持不变,无法永远的存在,一旦他们失去自己喜欢的事物,或者他们喜欢的事物衰败、灭亡、消失的时候,他们就会产生烦恼和痛苦。
弟子们,世间人丰厚的供养,富贵舒适的生活,世间人虔诚的尊敬、恭敬,家喻户晓的名誉声望就是这样的让人内心颤抖恐怖,就是这样的让人内心激烈搅动,就是这样的让人内心暴躁不安。
世间人丰厚的供养,富贵舒适的生活,世间人虔诚的尊敬、恭敬,家喻户晓的名誉声望是修行人内心达到清净安稳的障碍,是修行人内心挣脱束缚捆绑的阻碍。弟子们,因此,你们应该这样去修行:「我们要舍离、放弃已经获得的丰厚供养,我们要舍离、放弃已经获得的富贵舒适的生活,我们要舍离、放弃已经获得的世间人虔诚的尊敬、恭敬,我们要舍离、放弃已经获得的家喻户晓的名誉声望。而且我们不要执着和挂念这些已经获得的丰厚供养,不要执着和挂念这些已经获得的富贵舒适的生活,不要执着和挂念这些已经获得的世间人虔诚的尊敬、恭敬,不要执着和挂念这些已经获得的家喻户晓的名誉声望。我们不要让丰厚供养,富贵舒适的生活,世间人虔诚的尊敬、恭敬,家喻户晓的名誉声望扰乱我们的内心;不要让丰厚供养,富贵舒适的生活,世间人虔诚的尊敬、恭敬,家喻户晓的名誉声望让我们胡思乱想、内心散乱。」弟子们,你们就应该这样的去修行。”
佛陀说法后,听法的出家弟子们都再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,他们都按着佛陀所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.17.2/(2). Baḷisasuttaṃ
158. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “dāruṇo, bhikkhave, lābhasakkārasiloko kaṭuko pharuso antarāyiko anuttarassa yogakkhemassa adhigamāya. Seyyathāpi, bhikkhave, bāḷisiko āmisagataṃ baḷisaṃ gambhīre udakarahade pakkhipeyya. Tamenaṃ aññataro āmisacakkhu maccho gileyya. Evañhi so, bhikkhave, maccho gilabaḷiso bāḷisikassa anayaṃ āpanno byasanaṃ āpanno yathākāmakaraṇīyo bāḷisikassa”.
“Bāḷisikoti kho, bhikkhave, mārassetaṃ pāpimato adhivacanaṃ. Baḷisanti kho, bhikkhave lābhasakkārasilokassetaṃ adhivacanaṃ. Yo hi koci bhikkhave, bhikkhu uppannaṃ lābhasakkārasilokaṃ assādeti nikāmeti, ayaṃ vuccati, bhikkhave, bhikkhu gilabaḷiso mārassa anayaṃ āpanno byasanaṃ āpanno yathākāmakaraṇīyo pāpimato. Evaṃ dāruṇo kho, bhikkhave lābhasakkārasiloko kaṭuko pharuso antarāyiko anuttarassa yogakkhemassa adhigamāya. Tasmātiha, bhikkhave, evaṃ sikkhitabbaṃ– ‘uppannaṃ lābhasakkārasilokaṃ pajahissāma, na ca no uppanno lābhasakkārasiloko cittaṃ pariyādāya ṭhassatī’ti. Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti. Dutiyaṃ.