第一百五十九章 纯正的黄金
相应部16相应13经/相似正法经(迦叶相应/因缘篇/如来记说)
有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,迦叶尊者来到佛陀的住处,顶礼佛陀后,迦叶尊者在一旁坐下,迦叶尊者对佛陀说:“世尊,为什么过去您制定的、管束修行人行为、言语、念想的戒律不多,却有很多修行人开启智慧,证悟各种不同的解脱果位呢?世尊,为什么现在您制定的戒律越来越多,可是开启智慧,证悟各种解脱果位的修行人却越来越少了呢?怎么您制定的戒律越多,这些修行人反而成就的更少了呢?我实在是想不明白,按道理来说戒律越多,开启智慧,证悟解脱果位的人应该越多呀,怎么会越变越少了呢?请世尊您为我讲解一下,为我排解疑惑。”
佛陀说:“迦叶!是这样的,因为修行的众生越来越少了,正法也在口口相传中逐渐的丧失了本来的面目。既然如此,因为世间诱惑、迷惑众生,让众生生起欲望的事物越来越多,每时每刻都可能会产生新的、诱惑、迷惑众生的事物,每时每刻都可能会产生新的、让众生生起欲望的事物,所以如来制定的戒律变的越来越多,目的是想通过戒律来管束众生的行为、言语、念想,以此让众生从这些事物中解脱出来,熄灭他们内心中的欲望之火,让他们的内心进入清净的境界。如来的正法是通过口口相传的,由于口传如来正法的时间长久后,或者口传如来正法的人没有领略到其中的义理,他们就会错传、错解如来的正法。更有一些人为了获得世间人的丰厚供养,就借用如来的名义,讲说一些如来从来都没有说过的法,他们按自己内心中的想象胡乱编造出一些毫无依据、毫无修行实践、不合乎因缘果报的神话、童话。他们已经把自己当成了如来。
迦叶!如来把这些错误的口传,没有正确理解如来正法义理的口传记录,甚至于这些为了获得世间人供养胡编乱造出来的毫无依据、毫无修行实践、不合乎因缘果报的神话、童话、虚假不真实的假法,都称为像法,也就是表面上看起来好像是如来的正法,实际上却不是,他们只是冒用了如来的名字,在讲说他们自己内心中想象出来的法。
迦叶!你要明白,一旦像法出现了,如来的正法就会慢慢的消失不见。如果像法大行其道,被世间所有的人接受、认可,那么如来的正法就会被灭尽。世间人会去相信那些包裹着漂亮装饰物的假法,去相信那些子虚乌有的神话、童话,不会再去传扬真实的如来正法,他们会陷入这些假法描述的境界之中,他们会被这些虚假的神话、童话所欺骗。从而丧失掉接触、听闻如来正法的机会。这样如来的正法就会灭尽、消失。
迦叶!就如同如果世间出现了掺入各种金属不纯正的黄金,出现了只有表面才覆盖有黄金的镀金,出现了形象像黄金、不是黄金却冒充黄金的金属。那些真正纯正的黄金就会逐渐消失不见。世间将会充斥着各种不纯正的黄金、各种镀金、各种根本不含有黄金却冒充黄金的金属。迦叶!同样的道理,当这些虚假的像法在世间广为流传的时候,如来的正法就会被替换掉,就不会再有人会接触、听闻到如来的正法,就不会再有人去弘扬如来的正法。这些弘扬虚假像法的人,他们还以为自己是在弘扬如来的正法,他们还会认为自己弘扬虚假像法的功德是无量无边的。他们哪里知道,他们弘扬虚假像法的行为其实是在破坏如来的正法。无数多的人因为他们弘扬虚假像法的行为,而被虚假像法毒害、污染。当这些被虚假像法毒害、污染的人无意中接触、听闻到如来真正的正法的时候,他们就会恶口诽谤、中伤如来的正法,因为如来的正法与他们接触到的虚假像法不一样、不相同,他们会抛弃如来的正法,继续沉浸在虚假的像法之中,他们会继续按虚假像法中错误的方法去修行。如来的正法没有人听闻,没有人弘扬,被虚假的像法替代掉,如来的正法就会由此逐渐的消失、灭尽。
迦叶!你要知道地界、水界、火界、风界(地界、水界、火界、风界解释,见第三十章)无法让如来的正法消失、灭尽,因为如来只是将世间的规则、真相说出来了而已。这些世间的规则、真相不管如来说不说,他们都是真实存在的。如来的正法说的就是这些世间的规则、真相。如来的正法只会在世间人或众生的念想、思想中消失、灭尽。这些愚昧无知的众生,他们错传如来的正法,他们错解如来的正法,他们胡编乱造出毫无依据、毫无修行实践、不合乎因缘果报的神话、童话、虚假不真实的假法。让世间人的念想、思想中污染了这些虚假的像法,让世间人的念想、思想中装入了这些虚假的像法,在他们的念想、思想中如来的正法已经消失,已经灭尽了,就算他们偶然听闻到了如来的正法,他们也会用这些虚假像法中的义理来破斥、反驳、拒绝接受如来的正法。如来的正法就被这些冒用如来的名字、身份,错传、错解、胡编乱造的虚假像法替代掉了,如来的正法就是这样在世间人的念想、思想中逐渐消失、灭尽的。
迦叶!如来正法的消失、灭尽不是立刻发生的,而是逐渐慢慢的发生的,就如同在江河上,海洋上行驶的船是慢慢沉入江河底的,是慢慢沉入海底的。世间的众生因为五种行为加速了如来正法的消失、灭尽,是哪五种行为呢?就是比丘(男性出家人)、比丘尼(女性出家人)、优婆塞(男性在家修行人)、优婆夷(女性在家修人),他们对讲解如来正法的人不尊敬、不遵从;他们对如来的正法不尊敬、不遵从;他们对僧团不尊敬、不遵从;他们不认真的学习和理解如来的正法,不实践的去修行如来的正法;他们不让自己的内心集中安住在清净的境界之中,他们胡思乱想、内心散乱。迦叶!这五种行为会导致如来的正法在世间众生的念想、思想中加速的消失、灭尽。
迦叶!有五种行为能够让如来的正法长久的保留在世间,并持续的弘扬下去,是哪五种行为呢?就是比丘(男性出家人)、比丘尼(女性出家人)、优婆塞(男性在家修行人)、优婆夷(女性在家修人),他们尊敬、遵从讲解如来正法的人;他们尊敬、遵从如来的正法;他们尊敬、遵从僧团;他们认真的学习和理解如来的正法,并实践的去修行如来的正法;他们让自己的内心集中安住在清净的境界之中,他们不胡思乱想,他们不让自己的内心散乱。迦叶!这五种行为会让如来的正法在世间众生的念想、思想中长久的驻留,并持续的弘扬下去。世间的众生也将会获得无数的功德法益,他们将会解除对世间一切事物的束缚捆绑,他们将会灭尽一切的烦恼和痛苦,他们将会从生死轮回中永远的解脱出来,他们将会达到不生不灭涅槃的境界。”
佛陀说法后,迦叶尊者再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,并按着佛陀所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.16.13. Saddhammappatirūpakasuttaṃ
156. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Atha kho āyasmā mahākassapo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā mahākassapo bhagavantaṃ etadavoca– “ko nu kho, bhante, hetu ko paccayo, yena pubbe appatarāni ceva sikkhāpadāni ahesuṃ bahutarā ca bhikkhū aññāya saṇṭhahiṃsu? Ko pana, bhante, hetu ko paccayo, yenetarahi bahutarāni ceva sikkhāpadāni appatarā ca bhikkhū aññāya saṇṭhahantī”ti? “Evañcetaṃ, kassapa, hoti sattesu hāyamānesu saddhamme antaradhāyamāne, bahutarāni ceva sikkhāpadāni honti appatarā ca bhikkhū aññāya saṇṭhahanti. Na tāva, kassapa, saddhammassa antaradhānaṃ hoti yāva na saddhammappatirūpakaṃ loke uppajjati. Yato ca kho, kassapa, saddhammappatirūpakaṃ loke uppajjati, atha saddhammassa antaradhānaṃ hoti”.
“Seyyathāpi, kassapa, na tāva jātarūpassa antaradhānaṃ hoti yāva na jātarūpappatirūpakaṃ loke uppajjati. Yato ca kho, kassapa, jātarūpappatirūpakaṃ loke uppajjati, atha jātarūpassa antaradhānaṃ hoti. Evameva kho, kassapa, na tāva saddhammassa antaradhānaṃ hoti yāva na saddhammappatirūpakaṃ loke uppajjati. Yato ca kho, kassapa, saddhammappatirūpakaṃ loke uppajjati, atha saddhammassa antaradhānaṃ hoti.
“Na kho, kassapa, pathavīdhātu saddhammaṃ antaradhāpeti, na āpodhātu saddhammaṃ antaradhāpeti, na tejodhātu saddhammaṃ antaradhāpeti, na vāyodhātu saddhammaṃ antaradhāpeti; atha kho idheva te uppajjanti moghapurisā ye imaṃ saddhammaṃ antaradhāpenti. Seyyathāpi, kassapa, nāvā ādikeneva opilavati; na kho, kassapa, evaṃ saddhammassa antaradhānaṃ hoti.
“Pañca khome, kassapa, okkamaniyā dhammā saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattanti. Katame pañca? Idha, kassapa, bhikkhū bhikkhuniyo upāsakā upāsikāyo satthari agāravā viharanti appatissā, dhamme agāravā viharanti appatissā, saṅghe agāravā viharanti appatissā, sikkhāya agāravā viharanti appatissā, samādhismiṃ agāravā viharanti appatissā– ime kho, kassapa, pañca okkamaniyā dhammā saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattanti.
“Pañca khome, kassapa, dhammā saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattanti. Katame pañca? Idha, kassapa, bhikkhū bhikkhuniyo upāsakā upāsikāyo satthari sagāravā viharanti sappatissā, dhamme sagāravā viharanti sappatissā, saṅghe sagāravā viharanti sappatissā, sikkhāya sagāravā viharanti sappatissā, samādhismiṃ sagāravā viharanti sappatissā– ime kho, kassapa, pañca dhammā saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattantī”ti. Terasamaṃ.
Kassapasaṃyuttaṃ samattaṃ.
Tassuddānaṃ–
Santuṭṭhañca anottappī, candūpamaṃ kulūpakaṃ;
Jiṇṇaṃ tayo ca ovādā, jhānābhiññā upassayaṃ.
Cīvaraṃ paraṃmaraṇaṃ, saddhammappatirūpakanti.