第一百四十二章 一劫产生的骨头有多少?
相应部15相应10经/个人经(无始相应/因缘篇/如来记说)
有个时候,佛陀住在王舍城的耆闍崛山,有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,生死轮回是永无止境的,是无穷无尽的,不明白世间的真相、规则,被无知障碍,被贪爱束缚捆绑的众生,他们的生死轮回是循环不止的,他们无法知道自己生死轮回的起点在什么地方。
弟子们,如果有一个人他死后的骨头不腐烂、不消失,那么他在一劫(劫解释,见第一百三十七章)这么长时间的生死轮回中产生的骨头堆积起来的话,比毗富罗山还要高大,这是为什么呢?弟子们,因为生死轮回是永无止境的,是无穷无尽的!所以你们死后产生出来的骨头也是永无止境、无穷无尽的。这些不明白世间的真相、规则,被无知障碍,被贪爱束缚捆绑的众生,他们的生死轮回也是循环不止的,也是无穷无尽的,他们也是无法知道他们自己生死轮回的起点在什么地方的。
弟子们,你们无数次的生死轮回,无数次的承受痛苦,无数次的经历不幸,无数次的忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、绝望。无数次的死后埋入墓地。弟子们,你们要从世间解脱出来,要从生死轮回中解脱出来,就不要再挂念和执着世间一切的事物,就不要再执着和挂念自己一切的行为、言语、念想。这样你们就不会被世间一切的事物束缚捆绑,这样你们就不会被自己的行为、言语、念想束缚捆绑。这样你们就能最终从生死轮回中永远的解脱出来。”
佛陀说完刚才的话,又进一步说到:“一个人经过一劫那么长时间的生死轮回,就会产生无数、无量的骨头,这些骨头如果堆积在一起,就会比高耸入云的喜马拉雅雪山还要高,就会比耆闍崛山北边,摩揭陀国境内的毗富罗山还要大,这是已经证悟正觉的圣者所说的,是真实不虚的言语。如来用自己实践的修行证悟明白了苦、集、灭、道四圣谛,什么是四圣谛呢?就是出生在世间的众生是很痛苦的,痛苦的根源是贪爱,只有先灭除了贪爱才能灭除痛苦,而灭除痛苦的方法就是修习八正道(八正道解释,见第十八章),当众生明白了四圣谛,并去实践的修习八正道,他们就能除灭自己的烦恼和痛苦,他们最多在人间和天界往返七次,就能永远的从生死轮回中解脱出来,也就是说明白四圣谛并实践去修习八正道的众生,他们最多再有七次的生死轮回,就能除灭一切的烦恼和痛苦,就能从这个世间永远的解脱出来,就能从生死轮回中永远的解脱出来。”
佛陀说完法义后,就开始说总结的偈语:
「一人生一劫,
人骨积无量。
积聚雪山高,
耆闍崛山北,
摩揭陀山城,
毗富罗山大,
斯为大圣说。
我以正慧观,
苦与苦生起,
超越苦之法,
唯八支圣道,
得见圣谛时,
趣于苦之灭,
七返以为极,
一切结已尽,
为苦之终焉。」
佛陀说法后,听法的出家弟子们都再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,他们都按着佛陀所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.15.10/(10). Puggalasuttaṃ
133. Ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi– “bhikkhavo”ti. “Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca–
“Anamataggoyaṃ bhikkhave, saṃsāro …pe… ekapuggalassa, bhikkhave, kappaṃ sandhāvato saṃsarato siyā evaṃ mahā aṭṭhikaṅkalo aṭṭhipuñjo aṭṭhirāsi yathāyaṃ vepullo pabbato, sace saṃhārako assa, sambhatañca na vinasseyya. Taṃ kissa hetu? Anamataggoyaṃ, bhikkhave, saṃsāro …pe… alaṃ vimuccitun”ti.
Idamavoca bhagavā. Idaṃ vatvāna sugato athāparaṃ etadavoca satthā–
“Ekassekena kappena, puggalassaṭṭhisañcayo;
Siyā pabbatasamo rāsi, iti vuttaṃ mahesinā.
“So kho panāyaṃ akkhāto, vepullo pabbato mahā;
Uttaro gijjhakūṭassa, magadhānaṃ giribbaje.
“Yato ca ariyasaccāni, sammappaññāya passati;
Dukkhaṃ dukkhasamuppādaṃ, dukkhassa ca atikkamaṃ.
Ariyaṃ caṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ, dukkhūpasamagāminaṃ.
“Sa sattakkhattuṃparamaṃ, sandhāvitvāna puggalo;
Dukkhassantakaro hoti, sabbasaṃyojanakkhayā”ti. Dasamaṃ.
Paṭhamo vaggo.
Tassuddānaṃ–
Tiṇakaṭṭhañca pathavī, assu khīrañca pabbataṃ;
Sāsapā sāvakā gaṅgā, daṇḍo ca puggalena cāti.