第一百三十章 真正的出家人
相应部14相应37经/沙门婆罗门经(界相应/因缘篇/修多罗)
有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,世间有四界,是哪四界呢?就是地界、水界、火界、风界(地界、水界、火界、风界解释,见第一百二十四章)。弟子们,任何的出家人、修行人如果他们不能证悟得知:地界、水界、火界、风界这四界的吸引力是什么?对四界渴爱、热爱的滋味是什么?四界的祸患是什么?如何才能从四界中解脱出来(四界吸引力、祸患、解脱解释,见第一百二十五章)?这些问题,弟子们,对于如来来说他们就不是真正的修行人、出家人,他们就不是被修行团体认可的修行人,他们就不是被僧团认可的出家人。他们不明白修行和出家的真正意义,他们无法证悟解脱的果位。
弟子们,任何的出家人、修行人如果他们证悟得知:地界、水界、火界、风界这四界的吸引力是什么?对四界渴爱、热爱的滋味是什么?四界的祸患是什么?如何才能从四界中解脱出来(四界吸引力、祸患、解脱解释,见第一百二十五章)?这些问题,弟子们,对于如来来说他们就是真正的修行人、出家人,他们就是被修行团体认可的修行人,他们就是被僧团认可的出家人。他们明白修行和出家的真正意义,他们能够最终证悟解脱的果位。”
佛陀说法后,听法的出家弟子们都再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,他们都按着佛陀所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.14.37/(8). Samaṇabrāhmaṇasuttaṃ
121. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “catasso imā, bhikkhave, dhātuyo. Katamā catasso? Pathavīdhātu, āpodhātu, tejodhātu, vāyodhātu. Ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā imāsaṃ catunnaṃ dhātūnaṃ assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ nappajānanti, na me te, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā samaṇesu vā samaṇasammatā brāhmaṇesu vā brāhmaṇasammatā; na ca pana te āyasmanto sāmaññatthaṃ vā brahmaññatthaṃ vā diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharanti”.
“Ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā imāsaṃ catunnaṃ dhātūnaṃ assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ pajānanti te ca kho me, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā samaṇesu ceva samaṇasammatā brāhmaṇesu ca brāhmaṇasammatā; te ca panāyasmanto sāmaññatthañca brahmaññatthañca diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharantī”ti. Aṭṭhamaṃ.