第一百一十五章 如何生到富贵舒服的地方?
相应部14相应13经/砖屋经(界相应/因缘篇/修多罗)
有个时候,佛陀住在那低葛的砖屋中。有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,以界(界解释,见第一百零三章)为前提条件就会生起念想、见解、觉悟。”
佛陀这样说的时候,迦旃延尊者就对佛陀说:“世尊,那些没有证悟无上正等正觉的人,他们的见解是因为什么而生起来的呢?”
佛陀说:“迦旃延!他们的见解是因为无限巨大的界生起来的,这个界就是无明界,什么是无明界呢?就是没有真实智慧的地方,沉迷在各种欲望之中,被各种烦恼和痛苦束缚捆绑不得解脱的地方,这就是无明界。
迦旃延!以下界为前提条件,以出生、生活在下界之中为前提条件就会生起低等、恶劣的念想,就会生起低等、恶劣的见解,就会生起低等、恶劣的觉悟,就会生起低等、恶劣的思想,就会生起低等、恶劣的追求,就会生起低等、恶劣的愿望,就会生起低等、恶劣品质的人,就会生起低等、恶劣的言语,下界是什么意思呢?下界就是痛苦的地方,受苦的地方,生存恶劣的地方,贫贱的地方,地狱道,饿鬼道,畜生道。这些在下界中的人,由于他们被告知、教导、安立、建立、开显、解释、阐明的见解是低等、恶劣的,他们的内心就会充满邪见,他们就会没有正确的智慧,他们的行为、言语、念想就会因为错误的见解而做出很多伤害别人的恶事,如来就说他们死后,将会投生到痛苦的地方,投生到受苦的地方,投生到贫贱的地方,甚至于投生到地狱、饿鬼、畜生三恶道受苦。
迦旃延!以中界为前提条件,以出生、生活在中界之中为前提条件就会生起中等、普通的念想,就会生起中等、普通的见解,就会生起中等、普通的觉悟,就会生起中等、普通的思想,就会生起中等、普通的追求,就会生起中等、普通的愿望,就会生起中等、普通品质的人,就会生起中等、普通的言语,中界是什么意思呢?中界就是寻常的地方,普通的地方,生存条件一般的地方,不贫贱也不富贵的地方,平凡的地方。这些在中界中的人,由于他们被告知、教导、安立、建立、开显、解释、阐明的见解是中等、普通的,他们的内心就会充满平凡、普通的见解,他们就会没有正确的智慧,他们的行为、言语、念想就会因为平凡、普通的见解而无所作为,他们有时也会做出一些伤害别人的恶事,如来就说他们死后,将会投生到平凡、普通的地方,投生到不贫贱也不富贵的地方。
迦旃延!以胜妙界为前提条件,以出生、生活在胜妙界之中为前提条件就会生起上等、高明的念想,就会生起上等、高明的见解,就会生起上等、高明的觉悟,就会生起上等、高明的思想,就会生起上等、高明的追求,就会生起上等、高明的愿望,就会生起上等、高明品质的人,就会生起上等、高明的言语,胜妙界是什么意思呢?胜妙界就是高贵的地方,快乐的地方,生存舒适的地方,富贵的地方,各种阶层的天界。这些在胜妙界中的人,由于他们被告知、教导、安立、建立、开显、解释、阐明的见解是上等、高明的,他们的内心就会具足正见,他们就会有正确的智慧,他们的行为、言语、念想就会因为正确的见解而做出很多帮助、保护别人的善事,如来就说他们死后,将会投生到高贵的地方,投生到快乐舒适的地方,投生到富贵的地方,甚至于投生到各种阶层的天界中享福。”
佛陀说法后,听法的出家弟子们都再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,他们都按着佛陀所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.14.13/(3). Giñjakāvasathasuttaṃ
97. Ekaṃ samayaṃ bhagavā ñātike viharati giñjakāvasathe. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi– “bhikkhavo”ti. “Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca–
“Dhātuṃ, bhikkhave, paṭicca uppajjati saññā, uppajjati diṭṭhi, uppajjati vitakko”ti. Evaṃ vutte, āyasmā kaccāno bhagavantaṃ etadavoca– “yāyaṃ, bhante, diṭṭhi– ‘asammāsambuddhesu sammāsambuddhā’ti, ayaṃ nu kho, bhante, diṭṭhi kiṃ paṭicca paññāyatī”ti?
“Mahati kho esā, kaccāna, dhātu yadidaṃ avijjādhātu. Hīnaṃ kaccāna, dhātuṃ paṭicca uppajjati hīnā saññā, hīnā diṭṭhi, hīno vitakko, hīnā cetanā, hīnā patthanā, hīno paṇidhi, hīno puggalo, hīnā vācā; hīnaṃ ācikkhati deseti paññapeti paṭṭhapeti vivarati vibhajati uttānīkaroti; hīnā tassa upapattīti vadāmi.
“Majjhimaṃ kaccāna, dhātuṃ paṭicca uppajjati majjhimā saññā, majjhimā diṭṭhi, majjhimo vitakko, majjhimā cetanā, majjhimā patthanā, majjhimo paṇidhi, majjhimo puggalo, majjhimā vācā; majjhimaṃ ācikkhati deseti paññapeti paṭṭhapeti vivarati vibhajati uttānīkaroti; majjhimā tassa upapattīti vadāmi.
“Paṇītaṃ, kaccāna, dhātuṃ paṭicca uppajjati paṇītā saññā, paṇītā diṭṭhi, paṇīto vitakko, paṇītā cetanā, paṇītā patthanā, paṇīto paṇidhi, paṇīto puggalo, paṇītā vācā; paṇītaṃ ācikkhati deseti paññapeti paṭṭhapeti vivarati vibhajati uttānīkaroti; paṇītā tassa upapattīti vadāmī”ti. Tatiyaṃ.