第九百七十四章 修行如同修建楼阁
相应部56相应44经/重阁经(谛相应/大篇/修多罗)
有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,佛陀对众多的出家人说:“比丘们(比丘解释:受持具足戒的男出家人;具足戒解释:受持如来制定的所有戒律,比丘受持二百五十戒),如果有众生这样说:「我不知道、不明白四圣谛是什么,我不知道、不明白苦圣谛、苦集圣谛、苦灭圣谛、灭苦之道圣谛,这四种圣谛是什么,我没有亲自的去实践修习八正道印证四圣谛所显现出来的法义,我也能够灭尽一切的烦恼和痛苦,我也能够让烦恼和痛苦永远的停止、结束。」这根本是不可能的(众生解释,见第三百八十八章;四圣谛、苦圣谛、苦集圣谛、苦灭圣谛、灭苦之道圣谛解释,见第九百三十二章;八正道解释,见第九百三十二章)。
比丘们,就犹如某个众生这样说:「我要修建六层的楼阁,因为我喜欢站在六层楼阁的顶端眺望远方的风景,但是呢,我觉的六层以下的五层、四层、三层、二层、一层,包括地基在内全部都是多余的,我只需要第六层,其他的楼层和地基我都不需要,我不修建地基和第一层到第五层的楼阁,我只修建第六层的顶部楼阁,这样既省钱又省时间。」这是做不到的,再优秀的建筑师也不可能不修建地基,不修建下层的楼台就修建上层的楼台。同样的,比丘们,不知道、不明白四圣谛的法义,不知道、不明白苦圣谛、苦集圣谛、苦灭圣谛、灭苦之道圣谛,这四种圣谛的法义,没有亲自的去实践修习八正道印证四圣谛所显现出来的法义,就不可能灭尽一切的烦恼和痛苦,就不可能让烦恼和痛苦彻底完全的停止、结束。比丘们,知道和明白四圣谛的法义,知道和明白苦圣谛、苦集圣谛、苦灭圣谛、灭苦之道圣谛,这四种圣谛的法义,就如同已经画出了修建楼阁的建设图纸。亲自去实践修习八正道印证四圣谛所显现出来的法义,就如同按照建设图纸上的规划,动手开工去建设楼阁,去真正的用各种建筑材料建造楼阁。光有规划图纸不去施工建设,也没有办法建成楼阁。光是知道和明白四圣谛的法义,光是知道和明白苦圣谛、苦集圣谛、苦灭圣谛、灭苦之道圣谛,这四种圣谛的法义,而不去亲自实践的修习八正道印证四圣谛所显现出来的法义,也无法灭尽一切烦恼和痛苦,也无法让烦恼和痛苦彻底完全的停止、结束。
比丘们,如果有众生这样说:「我知道、明白四圣谛是什么,我知道、明白苦圣谛、苦集圣谛、苦灭圣谛、灭苦之道圣谛,这四种圣谛是什么,我已经亲自的去实践修习了八正道,并印证了四圣谛所显现出来的法义,我能够灭尽一切的烦恼和痛苦,我能够让烦恼和痛苦永远的停止、结束。」这是可能的,这是能够做到的(众生解释,见第三百八十八章;四圣谛、苦圣谛、苦集圣谛、苦灭圣谛、灭苦之道圣谛解释,见第九百三十二章;八正道解释,见第九百三十二章)。
比丘们,就犹如某个众生这样说:「我要修建六层的楼阁,因为我喜欢站在六层楼阁的顶端眺望远方的风景,我先打好楼阁的地基,然后从下往上,逐级的修建好第一层、第二层、第三层、第四层、第五层、第六层的楼阁,虽然建设楼阁会花费很多时间和钱财,但是这样修建起来的六层楼阁会非常的稳固,我能够放心的站在楼阁的顶端欣赏远方的风景。」这是能够做到的,先修建地基,再从下到上逐级的修建各个楼层,这是现在建筑师们修建楼阁的通行做法。同样的,比丘们,知道、明白四圣谛的法义,知道、明白苦圣谛、苦集圣谛、苦灭圣谛、灭苦之道圣谛,这四种圣谛的法义,已经亲自的去实践修习了八正道,并印证了四圣谛所显现出来的法义,就能够灭尽一切的烦恼和痛苦,就能够让烦恼和痛苦彻底完全的停止、结束。比丘们,知道和明白四圣谛的法义,知道和明白苦圣谛、苦集圣谛、苦灭圣谛、灭苦之道圣谛,这四种圣谛的法义,就如同已经画出了修建楼阁的建设图纸。亲自去实践修习八正道印证四圣谛所显现出来的法义,就如同按照建设图纸上的规划,动手开工去建设楼阁,去真正的用各种建筑材料建造楼阁。光有规划图纸不去施工建设,也没有办法建成楼阁。光是知道和明白四圣谛的法义,光是知道和明白苦圣谛、苦集圣谛、苦灭圣谛、灭苦之道圣谛,这四种圣谛的法义,而不去亲自实践的修习八正道印证四圣谛所显现出来的法义,也无法灭尽一切烦恼和痛苦,也无法让烦恼和痛苦彻底完全的停止、结束。
比丘们,是哪四种圣谛呢?即是:苦圣谛、苦集圣谛、苦灭圣谛、灭苦之道圣谛,这四种圣谛(四圣谛解释,见第九百三十二章)。
「出生在世间的众生是很痛苦的」这是「苦圣谛」的法义(众生解释,见第三百八十八章);
「痛苦的根源是贪爱」这是「苦集圣谛」的法义;
「只有先灭除了贪爱才能灭除痛苦」这是「苦灭圣谛」的法义;
「灭除痛苦的方法就是修习八正道(八正道解释,见第九百三十二章)」这是「灭苦之道圣谛」的法义。
比丘们,你们要彻底弄明白四圣谛的法义,你们要持之以恒、坚持不懈的去忆念、回想四圣谛,你们要按着道谛中灭尽苦的方法去修行(道谛中灭尽苦的方法解释,即是八正道;八正道解释,见第九百三十二章)。”
佛陀说法后,听法的出家弟子们都再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,他们都按着佛陀所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.56.44/(4) Kūṭāgārasuttaṃ
1114. “Yo hi, bhikkhave, evaṃ vadeyya– ‘ahaṃ dukkhaṃ ariyasaccaṃ yathābhūtaṃ anabhisamecca …pe… dukkhanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ ariyasaccaṃ yathābhūtaṃ anabhisamecca sammā dukkhassantaṃ karissāmī’ti– netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
“Seyyathāpi bhikkhave, yo evaṃ vadeyya– ‘ahaṃ kūṭāgārassa heṭṭhimaṃ gharaṃ akaritvā uparimaṃ gharaṃ āropessāmī’ti– netaṃ ṭhānaṃ vijjati; evameva kho, bhikkhave, yo evaṃ vadeyya– ‘ahaṃ dukkhaṃ ariyasaccaṃ yathābhūtaṃ anabhisamecca …pe… dukkhanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ ariyasaccaṃ yathābhūtaṃ anabhisamecca sammā dukkhassantaṃ karissāmī’ti– netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
“Yo ca kho, bhikkhave, evaṃ vadeyya– ‘ahaṃ dukkhaṃ ariyasaccaṃ yathābhūtaṃ abhisamecca …pe… dukkhanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ ariyasaccaṃ yathābhūtaṃ abhisamecca sammā dukkhassantaṃ karissāmī’ti– ṭhānametaṃ vijjati.
“Seyyathāpi, bhikkhave, yo evaṃ vadeyya– ‘ahaṃ kūṭāgārassa heṭṭhimaṃ gharaṃ karitvā uparimaṃ gharaṃ āropessāmī’ti– ṭhānametaṃ vijjati; evameva kho bhikkhave, yo evaṃ vadeyya– ‘ahaṃ dukkhaṃ ariyasaccaṃ yathābhūtaṃ abhisamecca …pe… dukkhanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ ariyasaccaṃ yathābhūtaṃ abhisamecca sammā dukkhassantaṃ karissāmī’ti– ṭhānametaṃ vijjati.
“Tasmātiha bhikkhave, ‘idaṃ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti. Catutthaṃ.