第九百五十一章 弄明白四圣谛灭尽生死轮回
3.拘利村品
相应部56相应21经/拘利村经第一(谛相应/大篇/修多罗)
有个时候,佛陀住在跋耆国的拘利村之中,有一天,佛陀对众多的出家人说:“比丘们(比丘解释:受持具足戒的男出家人;具足戒解释:受持如来制定的所有戒律,比丘受持二百五十戒),众生因为不知道,不明白四圣谛(四圣谛解释,见第九百三十二章;众生解释,见第三百八十八章),众生因为没有亲身印证四圣谛所显现出的法义,就会循环往复长久的流转于生死轮回之中(生死轮回解释,见第五百七十八章)。
众生因为不知道,不明白苦谛、集谛、灭谛、道谛,众生因为没有亲身印证苦谛、集谛、灭谛、道谛所显现出的法义,就会循环往复长久的流转于生死轮回之中(苦谛、集谛、灭谛、道谛解释,见第九百三十二章)。
比丘们,当众生知道,明白了苦谛、集谛、灭谛、道谛,这四种圣谛,当众生亲身印证了苦谛、集谛、灭谛、道谛所显现出的法义,他们对存在的贪爱,对拥有的贪爱,对生存的贪爱,对生命的贪爱就被彻底的切断、根除、灭尽了,既然他们贪爱的河流已经被切断、根除、灭尽了,就不会推动生死继续的循环往复,生死轮回的流转也就停息、停止了,生死轮回也就被灭尽了。贪爱不再生起,就不会再出生在世间,既然都没有出生在世间,就不会有死亡,因为没有出生就谈不上死亡,没有前因就不会有后果,这样就彻底的从生死轮回中解脱出来。
由于没有彻底的弄明白四圣谛的法义,就会循环往复长久的流转于生死轮回之中,当彻底弄明白了四圣谛的法义后,就能切断、根除、灭尽贪爱。生死循环往复的出现就是贪爱推动的结果,现在切断、根除、灭尽了贪爱,推动生死轮回循环的动力就被解除、消除了,当产生烦恼和痛苦的根源贪爱被平息、熄灭、灭尽的时候,烦恼和痛苦也会被灭尽,这样就不会再出生在世间,没有出生在世间,就不会有死亡结果的发生,生死轮回就被彻底的灭尽了,这样就从生死轮回中彻底的解脱出来(生死轮回解释,见第五百七十八章)。”
这时佛陀说偈言:
「因对四圣谛,
不能如实观,
则久受生处,
轮回所及者。
对此等圣谛,
观于此等者,
则除尽有贪,
乃至苦根断,
更不受后有。」
佛陀说法后,听法的出家弟子们都再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,他们都按着佛陀所说的法去修行。
巴利语原版经文
3. Koṭigāmavaggo
SN.56.21/(1) Paṭhamakoṭigāmasuttaṃ
1091. Ekaṃ samayaṃ bhagavā vajjīsu viharati koṭigāme. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi– “catunnaṃ, bhikkhave, ariyasaccānaṃ ananubodhā appaṭivedhā evamidaṃ dīghamaddhānaṃ sandhāvitaṃ saṃsaritaṃ mamañceva tumhākañca”.
“Katamesaṃ catunnaṃ? Dukkhassa, bhikkhave, ariyasaccassa ananubodhā appaṭivedhā evamidaṃ dīghamaddhānaṃ sandhāvitaṃ saṃsaritaṃ mamañceva tumhākañca. Dukkhasamudayassa ariyasaccassa …pe… dukkhanirodhassa ariyasaccassa …pe… dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya ariyasaccassa ananubodhā appaṭivedhā evamidaṃ dīghamaddhānaṃ sandhāvitaṃ saṃsaritaṃ mamañceva tumhākañca. Tayidaṃ, bhikkhave, dukkhaṃ ariyasaccaṃ anubuddhaṃ paṭividdhaṃ, dukkhasamudayaṃ ariyasaccaṃ anubuddhaṃ paṭividdhaṃ, dukkhanirodhaṃ ariyasaccaṃ anubuddhaṃ paṭividdhaṃ, dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccaṃ anubuddhaṃ paṭividdhaṃ; ucchinnā bhavataṇhā, khīṇā bhavanetti; natthidāni punabbhavo”ti.
Idamavoca bhagavā. Idaṃ vatvāna sugato athāparaṃ etadavoca satthā–
“Catunnaṃ ariyasaccānaṃ, yathābhūtaṃ adassanā;
Saṃsitaṃ dīghamaddhānaṃ, tāsu tāsveva jātisu.
“Tāni etāni diṭṭhāni, bhavanetti samūhatā.
Ucchinnaṃ mūlaṃ dukkhassa, natthidāni punabbhavo”ti. Paṭhamaṃ.