第九百二十一章 如何获得无量的福德?
5.有偈的福德的流出品
相应部55相应41经/流出经第一(入流相应/大篇/修多罗)
有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天佛陀对比丘僧众说:“比丘们(比丘解释:受持具足戒的男出家人;具足戒解释:受持如来制定的所有戒律,比丘受持二百五十戒),有四种法能够让众生获得福德的滋润灌溉,能够让众生获得善法的滋润灌溉,能够让众生获得安宁快乐的滋养(众生解释,见第三百八十八章)。比丘们,是哪四种法呢?即是生起四种坚固的信心。
第一种坚固的信心:对如来生起坚固的信心:「世尊是已经证悟阿罗汉果位的圣者(阿罗汉果位解释,见第七百九十二章);
世尊是已经证悟无上正等正觉的圣者(无上正等正觉解释:已经完全证悟明白世间一切的真相、真谛,并由此开启了圆满的智慧,从世间彻底的解脱出来);
世尊的智慧与身口意行已经修行达到圆满的境地(身口意行解释:身体行为,口说言语,内心念想);
世尊已经到达解脱的彼岸,不会再沉沦于生死轮回的苦海之中;
世尊知道、明白世间一切的事理;
世尊是善于教导、指引众生的老师,是善于讲解正法、善法、解脱法的老师,是善于引导众生熄灭、平息、灭尽烦恼和痛苦的老师(众生解释,见第三百八十八章);
世尊是天界与人界众生的老师(天界、人界解释,见第八百零五章);
世尊是开启了完全、圆满、解脱智慧的圣者,世尊用已经开启的智慧去教导、指引众生,让他们也开启完全、圆满、解脱的智慧;
世尊是给众生带来吉祥、平安、幸福、清净、解脱的圣者,世尊是受到众生尊敬、尊重的觉者(觉者解释:已经完全开启解脱智慧的圣者)。」
比丘们,对如来生起坚固的信心,就是第一种获得福德滋润灌溉,善法滋润灌溉,安宁快乐滋养的修行方法。
第二种坚固的信心:对如来所说的法生起坚固的信心:「这个法是世尊亲自所说的,这个法是浅显易懂,很快就能直接明白的道理,应该让更多的众生明白这些法理与道理。
明白了世尊所说的法,就能指引、引导众生离开带来不祥、危险、不幸、污染、束缚的恶法、邪法、束缚法,就能指引、引导众生亲近带来吉祥、平安、幸福、清净、解脱的善法、正法、解脱法。
有智慧的众生应该知道和明白世尊所说的法,应该实践的去修行世尊所说的法。」
比丘们,对如来所说的法生起坚固的信心,就是第二种获得福德滋润灌溉,善法滋润灌溉,安宁快乐滋养的修行方法。
第三种坚固的信心:对比丘僧众生起坚固的信心(比丘僧众解释:佛陀出家弟子们聚集的僧团):「世尊的出家弟子们聚集的僧团,是按着世尊所说的法去修行的团体,世尊的出家弟子是按着世尊所说的善法、正法、解脱法修行的实践者。
世尊的出家弟子们按照正道行事,他们朴实、正直、清净;世尊的出家弟子是践行八正道的修行者(八正道解释,见第五百八十九章)。
世尊的出家弟子们是按着世尊所说的法理去修行的实践者;
世尊的出家弟子们是按着世尊所说的法去循序渐进修行的行者,他们是四双八士(四双八士解释:证悟八种果位的圣弟子,二种为一双,八种又被称为四双),也即是:世尊的出家弟子们,他们证悟的果位处于:向入流果、入流果、向一来果、一来果、向不还果、不还果、向阿罗汉果位、阿罗汉果位,这八种果位之中(向入流果、向一来果、向不还果、向阿罗汉果位解释,见第七百九十六章;入流果、一来果、不还果、阿罗汉果位解释,见第七百九十二章)。因此恭敬的供养、赞叹世尊的出家弟子们,就能种植下无量的福田。」
比丘们,对比丘僧众生起坚固的信心,就是第三种获得福德滋润灌溉,善法滋润灌溉,安宁快乐滋养的修行方法。
第四种坚固的信心:对如来所制定的戒律生起坚固的信心:「受持世尊所制定的戒律,能够让持戒者,不被恶法、邪法、束缚法污染,不被恶行、恶言、恶念毁坏,不被各种烦恼和痛苦困扰、折磨、纠缠;
受持世尊所制定的戒律,能够让持戒者清净无染,自在解脱;
受持世尊所制定的戒律会受到智者们的称赞,受到大众的尊敬;
受持世尊所制定的戒律,能够解除眼睛与物质事物,耳朵与声音,鼻子与气味,舌头与味道,身体与触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等),内心与见解、思想、念想的束缚捆绑,放下一切的执着和挂念,引导内心进入平静、宁静的状态之中。」
比丘们,对如来所制定的戒律生起坚固的信心,就是第四种获得福德滋润灌溉,善法滋润灌溉,安宁快乐滋养的修行方法。
比丘们,这就是四种获得福德滋润灌溉,善法滋润灌溉,安宁快乐滋养的修行方法。
比丘们,对如来生起坚固的信心,对如来所说的法生起坚固的信心,对比丘僧众生起坚固的信心,对如来所制定的戒律生起坚固的信心,这四种修行方法就能让众生获得福德的滋润灌溉,就能让众生获得善法的滋润灌溉,就能让众生获得安宁快乐的滋养。
比丘们,当圣弟子对如来,对如来所说的法,对比丘僧众,对如来所制定的戒律,都生起了坚固的信心,那么他们所获得的福德就是难以计算的,因为他们所获得的福德数量太多、太大了,就如同大海中海水的多少是难以计算的一样,如果要计算大海中到底有多少升水?用升作为计量的单位是难以计算出来的,同样的用百升、千升、万升、十万升作为计量单位也是难以计算出来的,只能说大海中的海水很多,多到无法计算、计量,多到难以用具体数字来描述。同样的,比丘们,当圣弟子对如来,对如来所说的法,对比丘僧众,对如来所制定的戒律,都生起了坚固的信心,他们所获得的福德也如同大海中的海水一样,是多到无法计算、计量的,是多到难以用具体的数字来描述的。
大海中的海水多到无法计算、计量,多到难以用具体的数字来描述。对如来,对如来所说的法,对比丘僧众,对如来所制定的戒律,都生起坚固信心的圣弟子,他们聚集的福德也是多到无法计算、计量的,他们聚集的福德也是多到难以用具体的数字来描述的,那种几乎无量的福德是非常让人吃惊的。
无数的江河会汇入大海之中,这些江河流经所在区域的时候,会被这些地方的众生取用江河中的水,可是这些江河还是能够最终汇入大海;布施、施舍饮食、衣服、卧床、被褥、坐具等等日常用品给有智慧的人、有道德的人、贤善的人,这些布施、施舍物品的人,他们就是在聚集福德的江河,各种福德的江河将会流入他们福德的大海,他们所获得的福德将会变的无法计算、计量,他们所获得的福德将会如同大海中的海水一样变得几乎无量,变得难以用具体的数字来描述。”
这时,佛陀说偈言:
「大海水为无量,
净信佛法僧戒,
聚福德量无边。
人皆用诸河川,
广注入于大海,
饮食衣床坐具,
施贤智者似此,
广聚福德之流,
如川流之入海。」
佛陀说法后,听法的出家弟子们都再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,他们都按着佛陀所说的法去修行。
巴利语原版经文
5. Sagāthakapuññābhisandavaggo
SN.55.41/(1) Paṭhama-abhisandasuttaṃ
1037. “Cattārome bhikkhave, puññābhisandā, kusalābhisandā, sukhassāhārā. Katame cattāro? Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti– itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti. Ayaṃ paṭhamo puññābhisando, kusalābhisando, sukhassāhāro.
“Puna caparaṃ, bhikkhave, ariyasāvako dhamme …pe… saṅghe …pe….
“Puna caparaṃ, bhikkhave, ariyasāvako ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi …pe… samādhisaṃvattanikehi. Ayaṃ catuttho puññābhisando, kusalābhisando, sukhassāhāro. Ime kho, bhikkhave cattāro puññābhisandā, kusalābhisandā, sukhassāhārā.
“Imehi kho, bhikkhave, catūhi puññābhisandehi kusalābhisandehi samannāgatassa ariyasāvakassa na sukaraṃ puññassa pamāṇaṃ gaṇetuṃ– ‘ettako puññābhisando, kusalābhisando, sukhassāhāro’ti. Atha kho asaṅkhyeyyo appameyyo mahāpuññakkhandho tveva saṅkhyaṃ gacchati.
“Seyyathāpi, bhikkhave, mahāsamudde na sukaraṃ udakassa pamāṇaṃ gaṇetuṃ– ‘ettakāni udakāḷhakānī’ti vā ‘ettakāni udakāḷhakasatānī’ti vā ‘ettakāni udakāḷhakasahassānī’ti vā ‘ettakāni udakāḷhakasatasahassānī’ti vāti. Atha kho asaṅkhyeyyo appameyyo mahā-udakakkhandho tveva saṅkhyaṃ gacchati. Evameva kho, bhikkhave, imehi catūhi puññābhisandehi kusalābhisandehi samannāgatassa ariyasāvakassa na sukaraṃ puññassa pamāṇaṃ gaṇetuṃ– ‘ettako puññābhisando, kusalābhisando, sukhassāhāro’ti. Atha kho asaṅkhyeyyo appameyyo mahāpuññakkhandho tveva saṅkhyaṃ gacchatī”ti.
Idamavoca bhagavā. Idaṃ vatvāna sugato athāparaṃ etadavoca satthā–
“Mahodadhiṃ aparimitaṃ mahāsaraṃ,
Bahubheravaṃ ratanagaṇānamālayaṃ.
Najjo yathā naragaṇasaṅghasevitā,
Puthū savantī upayanti sāgaraṃ.
“Evaṃ naraṃ annapānavatthadadaṃ,
Seyyāni paccattharaṇassa dāyakaṃ.
Puññassa dhārā upayanti paṇḍitaṃ,
Najjo yathā vārivahāva sāgaran”ti. Paṭhamaṃ.