第八百五十七章 修习四神足如同搭乘马车
相应部51相应12经/大果经(神足相应/大篇/修多罗)
有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,佛陀对出家弟子们说:“比丘们(出家人),如果世间人或众生修习欲三摩地断行成就神足、心三摩地断行成就神足、勤三摩地断行成就神足、观三摩地断行成就神足,这四种神足中的任意一种神足(四神足解释,见第八百五十一章),就算他们之前从来都没有听闻过如来说法,他们也能明白和理解如来的正法,他们也能由此开启解脱的智慧。解脱智慧的光明也能普照他们,驱散他们所有烦恼和痛苦的黑暗。
为什么呢?比丘们,因为经常修习欲三摩地断行成就神足、心三摩地断行成就神足、勤三摩地断行成就神足、观三摩地断行成就神足,这四种神足中的其中一种神足(四神足解释,见第八百五十一章),就能让世间人或众生进入由低到高的清净境界,在这些清净境界之中,他们不会再被各种烦恼和痛苦侵扰,他们能够熄灭、平息、灭尽贪欲、渴爱、愤怒、无智愚痴、喜怒哀乐、执着、挂念等等一切的烦恼和痛苦,他们的内心能够保持安静、宁静、清净,最终能够让他们进入没有烦恼,没有痛苦,没有执着,没有挂念,没有念想的涅槃境界。这就是如来对世间人或众生讲说各种正法,想要达到的最终目的。
既然经常修习欲三摩地断行成就神足、心三摩地断行成就神足、勤三摩地断行成就神足、观三摩地断行成就神足,这四种神足中任意一种神足的世间人或众生,能够进入由低到高的各种清净境界之中,既然他们能够依靠经常修习欲三摩地断行成就神足、心三摩地断行成就神足、勤三摩地断行成就神足、观三摩地断行成就神足,这四种神足中的任意一种神足最终进入涅槃的境界之中,那么他们修行的目标也就达成了。
比丘们,明白如来的正法,开启解脱的智慧,其实就是亲自体验到由低到高的各种清净境界,就是亲自体验到涅槃的境界。所以如来说就算这些修习欲三摩地断行成就神足、心三摩地断行成就神足、勤三摩地断行成就神足、观三摩地断行成就神足,这四种神足中任意一种神足的世间人或众生,他们之前从来都没有听过如来说法也能明白和理解如来的正法,也能由此开启解脱的智慧。解脱智慧的光明也能普照他们,驱散他们所有烦恼和痛苦的黑暗。
就如同有一个人,他要到一个地方去,他不知道如何去这个地方,于是他就问熟悉路况的人,于是熟悉路况的人就告诉这个人到达目的地的行走路线,这个人按着熟悉路况人所说的路线行进,就能到达目的地。比丘们,熟悉路况的人就相当于是如来,如来说法就是告诉不熟悉修行方法的人,该如何达到各种修行的目标,按照如来所说的修行方法去修行的人,就能最终达成修行的目标。
如果现在又有一个人,他也要到一个地方去,他也不知道如何去这个地方,于是他也去问熟悉路况的人,这个熟悉路况的人告诉这个人:“我们也要到这个地方去,你上我们的马车,我们一起去这个地方。”于是,这个人不用熟悉路况,不用知道路线,搭上熟悉路况人的马车就能到达目的地。
比丘们,这就相当于经常修习欲三摩地断行成就神足、心三摩地断行成就神足、勤三摩地断行成就神足、观三摩地断行成就神足,这四种神足中任意一种神足的世间人或众生,他们能够依靠经常修习欲三摩地断行成就神足、心三摩地断行成就神足、勤三摩地断行成就神足、观三摩地断行成就神足,这四种神足中的任意一种神足,进入由低到高的各种清净境界之中,他们能够依靠经常修习欲三摩地断行成就神足、心三摩地断行成就神足、勤三摩地断行成就神足、观三摩地断行成就神足,这四种神足中的任意一种神足最终进入没有烦恼,没有痛苦,没有执着,没有挂念,没有念想的涅槃境界之中,就算他们之前从来都没有听过如来说法,他们也能明白和理解如来的正法,他们也能由此开启解脱的智慧。解脱智慧的光明也能普照他们,驱散他们所有烦恼和痛苦的黑暗。因为他们已经直接进入清净境界之中了,因为他们最终会被欲三摩地断行成就神足、心三摩地断行成就神足、勤三摩地断行成就神足、观三摩地断行成就神足,这四种神足中任意一种神足的修行方法指引、引导进入涅槃的境界之中,因为他们最终能达成修行的目标,就如同乘坐熟悉路况人马车的人,他不用明白路线、路况,就能直接到达目的地一样。
比丘们,如来现在再来强调一下「修习欲三摩地断行成就神足、心三摩地断行成就神足、勤三摩地断行成就神足、观三摩地断行成就神足,这四种神足中任意一种神足」的法义,不是同时去修习欲三摩地断行成就神足、心三摩地断行成就神足、勤三摩地断行成就神足、观三摩地断行成就神足,这四种神足中的两种或两种以上的神足,而是在欲三摩地断行成就神足、心三摩地断行成就神足、勤三摩地断行成就神足、观三摩地断行成就神足,这四种神足中选择任意一种神足修行,或者修习欲三摩地断行成就神足,或者修习心三摩地断行成就神足,或者修习勤三摩地断行成就神足,或者修习观三摩地断行成就神足。”
佛陀说法后,听法的出家弟子们都再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,他们都按着佛陀所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.51.12/(2) Mahapphalasuttaṃ
824. “Cattārome bhikkhave, iddhipādā bhāvitā bahulīkatā mahapphalā honti mahānisaṃsā. Kathaṃ bhāvitā ca, bhikkhave, cattāro iddhipādā kathaṃ bahulīkatā mahapphalā honti mahānisaṃsā? Idha, bhikkhave, bhikkhu chandasamādhippadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti– ‘iti me chando na ca atilīno bhavissati, na ca atippaggahito bhavissati, na ca ajjhattaṃ saṃkhitto bhavissati, na ca bahiddhā vikkhitto bhavissati’. Pacchāpuresaññī ca viharati– yathā pure tathā pacchā, yathā pacchā tathā pure; yathā adho tathā uddhaṃ, yathā uddhaṃ tathā adho; yathā divā tathā rattiṃ, yathā rattiṃ tathā divā. Iti vivaṭena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṃ cittaṃ bhāveti.
“Vīriyasamādhi …pe… cittasamādhi …pe… vīmaṃsāsamādhippadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti– ‘iti me vīmaṃsā na ca atilīnā bhavissati, na ca atippaggahitā bhavissati, na ca ajjhattaṃ saṃkhittā bhavissati, na ca bahiddhā vikkhittā bhavissati’. Pacchāpuresaññī ca viharati– yathā pure tathā pacchā, yathā pacchā tathā pure; yathā adho tathā uddhaṃ, yathā uddhaṃ tathā adho; yathā divā tathā rattiṃ, yathā rattiṃ tathā divā. Iti vivaṭena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṃ cittaṃ bhāveti. Evaṃ bhāvitā kho, bhikkhave, cattāro iddhipādā evaṃ bahulīkatā mahapphalā honti mahānisaṃsā.
“Evaṃ bhāvitesu kho, bhikkhave, bhikkhu catūsu iddhipādesu evaṃ bahulīkatesu anekavihitaṃ iddhividhaṃ paccanubhoti– ekopi hutvā bahudhā hoti …pe… yāva brahmalokāpi kāyena vasaṃ vatteti …pe….
“Evaṃ bhāvitesu kho, bhikkhave, bhikkhu catūsu iddhipādesu evaṃ bahulīkatesu, āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī”ti. Dutiyaṃ.