第七百七十四章 受持好戒律管束好自己
相应部47相应46经/波罗提木叉的自制经(念住相应/大篇/修多罗)
有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,有一位比丘来到佛陀的住所,他顶礼佛陀后就在一旁坐下,这位比丘对佛陀说:“世尊,请您简要的教导我,让我听闻您说法后,能够独自清净的修行,让我能够由此管束好自己的行为、言语、念想,让我不胡思乱想,不胡作非为,让我的内心能够长时间的保持清净,让我能够精进努力的按您的正法去修行。世尊,如果您为我说的法能够让我这样的话,那就很好了。”
佛陀说:“比丘(出家人),你刚开始修行的时候,要用最基本的善法净化自己,什么是最基本的善法呢?就是你要受持好如来制定的各项戒律,用这些戒律管束好你自己的行为、言语、念想,不做恶行,不说恶言,不生恶念,做善行,说善言,生善念。保持正行、正言、正念,走正道,到善的地方去,与善人交朋友,融入善法、正法的境界之中。当你自己犯下微小的过错,做出极小罪恶的事情的时候,要明白这些小过错,小罪恶会导致极为可怕的结果,由此改过迁善,严格的受持好戒律,不再去犯同样的过错,不再去做同样罪恶的事情。你就要这样去实践的受持戒律,也许刚开始无法完全受持好戒律,这是很正常的,坚持的时间长了,自然能够很好的受持如来的戒律,不再犯过错,不再做罪恶的事情,比丘,这也是一种训练,训练的就是受持好如来制定的戒律。
比丘,当你受持好如来制定的戒律后,就可以去修习四念住了(四念住解释,见第七百三十五章),受持好戒律是修习四念住的基础,是哪四种念住呢?即是身念住、受念住、心念住、法念住,这四种念住(身念住、受念住、心念住、法念住解释,见第七百三十五章)。
比丘!持之以恒、坚持不懈、勇猛精进的修习身念住,就能生起、保持正知、正念(正知解释,见第四百八十三章;正念解释,见第四百八十三章),就能熄灭、平息、灭尽贪欲、渴爱、忧虑、愤怒、无智愚痴、喜怒哀乐、执着、挂念等等烦恼和痛苦,就能让内心进入平静、宁静的状态,就能证悟解脱的果位,就能亲身体验、体会、领悟到涅槃的清净境界。
持之以恒、坚持不懈、勇猛精进的修习受念住,就能生起、保持正知、正念(正知解释,见第四百八十三章;正念解释,见第四百八十三章),就能熄灭、平息、灭尽贪欲、渴爱、忧虑、愤怒、无智愚痴、喜怒哀乐、执着、挂念等等烦恼和痛苦,就能让内心进入平静、宁静的状态,就能证悟解脱的果位,就能亲身体验、体会、领悟到涅槃的清净境界。
持之以恒、坚持不懈、勇猛精进的修习心念住,就能生起、保持正知、正念,就能熄灭、平息、灭尽贪欲、渴爱、忧虑、愤怒、无智愚痴、喜怒哀乐、执着、挂念等等烦恼和痛苦,就能让内心进入平静、宁静的状态,就能证悟解脱的果位,就能亲身体验、体会、领悟到涅槃的清净境界。
持之以恒、坚持不懈、勇猛精进的修习法念住,就能生起、保持正知、正念,就能熄灭、平息、灭尽贪欲、渴爱、忧虑、愤怒、无智愚痴、喜怒哀乐、执着、挂念等等烦恼和痛苦,就能让内心进入平静、宁静的状态,就能证悟解脱的果位,就能亲身体验、体会、领悟到涅槃的清净境界。
比丘,当你受持好了如来制定的戒律,当你用戒律管束好了自己的行为、言语、念想,不做恶行,不说恶言,不生恶念,做善行,说善言,生善念的时候,当戒律已经在你的内心中扎下牢牢的根,有稳固的立足点的时候,你就可以去修行四念住了。
比丘,注意是修习身念住、受念住、心念住、法念住,这四种念住中的任意一种念住,比如或者修习身念住,或者修习受念住,或者修习心念住,或者修习法念住,是在这四种念住中任意选择一种修习,而不是同时修习两种或两种以上的念住,比丘,你要特别注意。
比丘,当你依靠戒律,让戒律在你的内心中扎下牢牢的根,让戒律在你的内心中有坚实、稳固的立足点后,你再去修习身念住、受念住、心念住、法念住,这四种念住中的任意一种念住,就能预见、预料你的善法、正法、解脱法将会日夜的增进、增长,而不是减损、消退。”
佛陀说法后,这位比丘再次虔诚恭敬的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,他站起来绕着佛陀向右转圈,以表示他对佛陀的最高敬意,之后,这位比丘就离开了。
这位比丘,他按着佛陀所说的正法独自的去修行,他管束好了自己的行为、言语、念想,不让自己胡作非为、胡言乱语、胡思乱想,他按着佛陀所说的法持之以恒、坚持不懈、勇猛精进的去修行,他让自己的内心保持平静、宁静,他让自己的内心长久的安住在清净的境界之中,没过多久,这位比丘就开启了解脱的智慧,他就证悟了解脱的果位,他自己彻底明白:「从这一世开始已经不会再出生在世间了。行为、言语、念想的修行已经圆满,应该做的事情已经做好,不会再有喜怒哀乐等等烦恼和痛苦的轮回状态了,不会再出生在世间了,已经彻底从生死轮回中解脱出来。」
这位比丘证悟成为了佛陀阿罗汉弟子中的一员。
巴利语原版经文
SN.47.46/(6) Pātimokkhasaṃvarasuttaṃ
412. Atha kho aññataro bhikkhu yena bhagavā tenupasaṅkami …pe… ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca–
“Sādhu me, bhante, bhagavā saṃkhittena dhammaṃ desetu, yamahaṃ bhagavato dhammaṃ sutvā eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto vihareyyan”ti. “Tasmātiha tvaṃ, bhikkhu, ādimeva visodhehi kusalesu dhammesu. Ko cādi kusalānaṃ dhammānaṃ? Idha tvaṃ, bhikkhu, pātimokkhasaṃvarasaṃvuto viharāhi ācāragocarasampanno aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī, samādāya sikkhassu sikkhāpadesu. Yato kho tvaṃ, bhikkhu, pātimokkhasaṃvarasaṃvuto viharissasi ācāragocarasampanno aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī samādāya sikkhissu sikkhāpadesu; tato tvaṃ, bhikkhu, sīlaṃ nissāya sīle patiṭṭhāya cattāro satipaṭṭhāne bhāveyyāsi”.
“Katame cattāro? Idha tvaṃ, bhikkhu, kāye kāyānupassī viharāhi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ; vedanāsu …pe… citte …pe… dhammesu dhammānupassī viharāhi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ Yato kho tvaṃ, bhikkhu, sīlaṃ nissāya sīle patiṭṭhāya ime cattāro satipaṭṭhāne evaṃ bhāvessasi, tato tuyhaṃ, bhikkhu, yā ratti vā divaso vā āgamissati vuddhiyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu, no parihānī”ti.
Atha kho so bhikkhu bhagavato bhāsitaṃ abhinanditvā anumoditvā uṭṭhāyāsanā bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā pakkāmi. Atha kho so bhikkhu eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto viharanto nacirasseva– yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṃ pabbajanti, tadanuttaraṃ– brahmacariyapariyosānaṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati. “Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā”ti abbhaññāsi. Aññataro ca pana so bhikkhu arahataṃ ahosīti. Chaṭṭhaṃ.