第七百五十章 走出生死的范围
相应部47相应16经/鬱低雅经(念住相应/大篇/修多罗)
有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,郁低迦尊者来到佛陀的住所,他顶礼佛陀后,就在一旁坐下,郁低迦尊者对佛陀说:“世尊,请您简要的教导我,让我听闻您说法后,能够独自清净的修行,让我能够由此管束好自己的行为、言语、念想,让我不胡思乱想,不胡作非为,让我的内心能够长时间的保持清净,让我能够精进努力的按您的正法去修行。世尊,如果您为我说的法能够让我这样的话,那就很好了。”
佛陀说:“郁低迦!你修行之初,也就是你刚开始修行的时候,要用戒律与正直无私的见解净化自己的行为、言语、念想,让戒律与正直无私的见解在你的内心中扎下牢牢的根,让戒律与正直无私的见解在你的内心中有坚实、稳固的立足点。当你依靠戒律与正直无私的见解远离恶法、邪法的时候,就可以开始修习四念住了(四念住解释,见第七百三十五章)。郁低迦,戒律与正直无私的见解是修习四念住的基础,就如同修建房屋最初要打地基一样,地基不稳固,房屋就可能会倒塌。
郁低迦!是哪四种念住呢?即是身念住、受念住、心念住、法念住,这四种念住(身念住、受念住、心念住、法念住解释,见第七百三十五章)。
郁低迦!你持之以恒、坚持不懈、勇猛精进的修习身念住,就能生起、保持正知、正念(正知解释,见第四百八十三章;正念解释,见第四百八十三章),就能熄灭、平息、灭尽贪欲、渴爱、忧虑、愤怒、无智愚痴、喜怒哀乐、执着、挂念等等烦恼和痛苦,就能让内心进入平静、宁静的状态,就能证悟解脱的果位,就能亲身体验、体会、领悟到涅槃的清净境界。
郁低迦!你持之以恒、坚持不懈、勇猛精进的修习受念住,就能生起、保持正知、正念(正知解释,见第四百八十三章;正念解释,见第四百八十三章),就能熄灭、平息、灭尽贪欲、渴爱、忧虑、愤怒、无智愚痴、喜怒哀乐、执着、挂念等等烦恼和痛苦,就能让内心进入平静、宁静的状态,就能证悟解脱的果位,就能亲身体验、体会、领悟到涅槃的清净境界。
郁低迦!你持之以恒、坚持不懈、勇猛精进的修习心念住,就能生起、保持正知、正念,就能熄灭、平息、灭尽贪欲、渴爱、忧虑、愤怒、无智愚痴、喜怒哀乐、执着、挂念等等烦恼和痛苦,就能让内心进入平静、宁静的状态,就能证悟解脱的果位,就能亲身体验、体会、领悟到涅槃的清净境界。
郁低迦!你持之以恒、坚持不懈、勇猛精进的修习法念住,就能生起、保持正知、正念,就能熄灭、平息、灭尽贪欲、渴爱、忧虑、愤怒、无智愚痴、喜怒哀乐、执着、挂念等等烦恼和痛苦,就能让内心进入平静、宁静的状态,就能证悟解脱的果位,就能亲身体验、体会、领悟到涅槃的清净境界。
郁低迦!当你依靠戒律与正直无私的见解,让戒律与正直无私的见解在你的内心中扎下牢牢的根,让戒律与正直无私的见解在你的内心中有坚实、稳固的立足点后,你再去修习身念住、受念住、心念住、法念住,这四种念住。郁低迦!注意是其中任意一种念住,比如或者修习身念住,或者修习受念住,或者修习心念住,或者修习法念住,是在这四种念住中任意选择一种修习,而不是同时修习两种或两种以上的念住,郁低迦,你要特别注意。
当你依靠戒律与正直无私的见解,让戒律与正直无私的见解在你的内心中扎下牢牢的根,让戒律与正直无私的见解在你的内心中有坚实、稳固的立足点后,你再去修习身念住、受念住、心念住、法念住,这四种念住中的任意一种念住,你将会走出生死的范围,你将会从生死轮回中彻底的解脱出来(生死轮回解释,见第五百七十八章),到达解脱涅槃的彼岸。”
佛陀说法后,郁低迦尊者欢喜的再次虔诚恭敬的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,他站起来绕着佛陀向右转圈,以表示他对佛陀的最高敬意!之后郁低迦尊者就离开了。
郁低迦尊者,他按着佛陀所说的正法独自的去修行,他管束好了自己的行为、言语、念想,不让自己胡作非为、胡言乱语、胡思乱想,他按着佛陀所说的法持之以恒、坚持不懈、勇猛精进的去修行,他让自己的内心保持平静、宁静,他让自己的内心长久的安住在清净的境界之中,没过多久,郁低迦尊者就开启了解脱的智慧,他就证悟了解脱的果位,他自己彻底明白:「从这一世开始已经不会再出生在世间了。行为、言语、念想的修行已经圆满,应该做的事情已经做好,不会再有喜怒哀乐等等烦恼和痛苦的轮回状态了,不会再出生在世间了,已经彻底从生死轮回中解脱出来。」
郁低迦尊者证悟成为了佛陀阿罗汉弟子中的一员。
巴利语原版经文
SN.47.16/(6) Uttiyasuttaṃ
382. Sāvatthinidānaṃ. Atha kho āyasmā uttiyo yena bhagavā tenupasaṅkami …pe… ekamantaṃ nisinno kho āyasmā uttiyo bhagavantaṃ etadavoca– “sādhu me, bhante, bhagavā saṃkhittena dhammaṃ desetu, yamahaṃ bhagavato dhammaṃ sutvā eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto vihareyyan”ti. “Tasmātiha tvaṃ, uttiya, ādimeva visodhehi kusalesu dhammesu. Ko cādi kusalānaṃ dhammānaṃ? Sīlañca suvisuddhaṃ, diṭṭhi ca ujukā. Yato ca kho te, uttiya, sīlañca suvisuddhaṃ bhavissati, diṭṭhi ca ujukā, tato tvaṃ, uttiya, sīlaṃ nissāya sīle patiṭṭhāya cattāro satipaṭṭhāne bhāveyyāsi”.
“Katame cattāro? Idha tvaṃ, uttiya, kāye kāyānupassī viharāhi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ; vedanāsu …pe… citte …pe… dhammesu dhammānupassī viharāhi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. Yato kho tvaṃ, uttiya, sīlaṃ nissāya sīle patiṭṭhāya ime cattāro satipaṭṭhāne evaṃ bhāvessasi, tato tvaṃ, uttiya, gamissasi maccudheyyassa pāran”ti.
Atha kho āyasmā uttiyo bhagavato bhāsitaṃ abhinanditvā anumoditvā uṭṭhāyāsanā bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā pakkāmi. Atha kho āyasmā uttiyo eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto viharanto nacirasseva– yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṃ pabbajanti, tadanuttaraṃ– brahmacariyapariyosānaṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihāsi. “Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā”ti abbhaññāsi. Aññataro ca panāyasmā uttiyo arahataṃ ahosīti. Chaṭṭhaṃ.