第五百章 女子特有的五种痛苦
相应部37相应3经/特有的苦经(妇女相应/处篇/如来记说)
有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,佛陀对出家弟子们说:“比丘们(出家人),女子有五种特有的痛苦,这些痛苦是男子很难体会到的,是哪五种女子特有的痛苦呢?
比丘们,女子年轻的时候嫁给男子,离开自己的父母亲人,与男子共同生活,这种女子出嫁后离开父母亲人的痛苦,男子是很难体会得到的,这是女子特有的第一种痛苦。
女子月经的时候很痛苦,男子是很难体会得到的,这是女子特有的第二种痛苦。
女子会怀孕成为孕妇,怀孕时的感受也是很痛苦的,男子是很难体会得到的,这是女子特有的第三种痛苦。
女子怀孕期满后会生产孩子,生产孩子时的感受是非常痛苦的,男子是很难体会得到的,这是女子特有的第四种痛苦。
女子嫁到男方家后,要服侍照顾男子的起居饮食,这种每天操持家务的感受是很痛苦的,男子是很难体会得到的,这是女子特有的第五种痛苦。
比丘们,这就是女子特有的五种痛苦,这些痛苦男子是很难体会得到的。”
佛陀说法后,听法的出家弟子们都再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,他们都按着佛陀所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.37.3/(3) Āveṇikadukkhasuttaṃ
282. “Pañcimāni, bhikkhave, mātugāmassa āveṇikāni dukkhāni, yāni mātugāmo paccanubhoti, aññatreva purisehi. Katamāni pañca? Idha, bhikkhave mātugāmo daharova samāno patikulaṃ gacchati, ñātakehi vinā hoti. Idaṃ, bhikkhave, mātugāmassa paṭhamaṃ āveṇikaṃ dukkhaṃ, yaṃ mātugāmo paccanubhoti, aññatreva purisehi. Puna caparaṃ, bhikkhave, mātugāmo utunī hoti. Idaṃ, bhikkhave, mātugāmassa dutiyaṃ āveṇikaṃ dukkhaṃ, yaṃ mātugāmo paccanubhoti, aññatreva purisehi. Puna caparaṃ, bhikkhave, mātugāmo gabbhinī hoti. Idaṃ, bhikkhave, mātugāmassa tatiyaṃ āveṇikaṃ dukkhaṃ, yaṃ mātugāmo paccanubhoti, aññatreva purisehi. Puna caparaṃ, bhikkhave, mātugāmo vijāyati. Idaṃ, bhikkhave, mātugāmassa catutthaṃ āveṇikaṃ dukkhaṃ, yaṃ mātugāmo paccanubhoti, aññatreva purisehi. Puna caparaṃ, bhikkhave, mātugāmo purisassa pāricariyaṃ upeti. Idaṃ kho, bhikkhave, mātugāmassa pañcamaṃ āveṇikaṃ dukkhaṃ, yaṃ mātugāmo paccanubhoti, aññatreva purisehi. Imāni kho, bhikkhave, pañca mātugāmassa āveṇikāni dukkhāni, yāni mātugāmo paccanubhoti, aññatreva purisehī”ti. Tatiyaṃ.