第四百五十二章 什么是诸根具足?
相应部35相应154经/根具足者经(处相应/处篇/修多罗)
有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,有一位出家人来到佛陀的住所,他顶礼佛陀后,就在一旁坐下,这位出家人对佛陀说:“世尊,什么叫做诸根具足呢?诸根具足到底是什么意思呢?什么情况和情形下就进入诸根具足的状态之中了呢?”
佛陀说:“比丘(出家人),当眼睛看见物质事物的时候,观想看见的物质事物随时在变化,是会生起、形成与灭亡、消失的,是无法永远存在,无法永恒保持不变,无法永远拥有的,这样观想的时候,就不会由眼睛与物质事物生起贪欲、渴爱,就不会由眼睛与物质事物生起欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、愤怒、绝望、出生、衰老、死亡等等喜怒哀乐的烦恼和痛苦,就不会执着和挂念眼睛与看见的物质事物,这就叫做由观想物质事物的生灭、无常而守护好了眼根,也叫眼根具足。什么是无常呢?就是无法永远存在,无法永恒保持不变,无法永远拥有,这就是无常。
比丘,同样的道理,当耳朵听到声音,鼻子闻到气味,舌头尝到味道,身体触摸感觉到触觉、领纳到环境变化感觉(冷热、舒适等等),内心想到念想、思想、见解的时候,观想听到的声音,闻到的气味,尝到的味道,触摸感觉到的触觉、领纳到的环境变化感觉,想到的念想、思想、见解随时在变化,是会生起、出现与灭没、消失的,是无法永远存在,无法永恒保持不变,无法永远拥有的,这样观想的时候,就不会由耳朵与声音,鼻子与气味,舌头与味道,身体与触觉、环境变化感觉,内心与念想、思想、见解生起贪欲、渴爱,就不会由耳朵与声音,鼻子与气味,舌头与味道,身体与触觉、环境变化感觉,内心与念想、思想、见解生起欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、愤怒、绝望、出生、衰老、死亡等等喜怒哀乐的烦恼和痛苦,就不会执着和挂念耳朵与听到的声音,鼻子与闻到的气味,舌头与尝到的味道,身体与触摸感觉到的触觉、领纳到的环境变化感觉,内心与想到的念想、思想、见解,这就叫做由观想声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉、念想、思想、见解的生灭、无常而守护好了耳根、鼻根、舌根、身根、意根,也叫耳根具足、鼻根具足、舌根具足、身根具足、意根具足。
比丘,眼根具足、耳根具足、鼻根具足、舌根具足、身根具足、意根具足简称诸根具足,这就是诸根具足的法义。不由眼睛与物质事物,耳朵与声音,鼻子与气味,舌头与味道,身体与触觉、环境变化感觉,内心与念想、思想、见解生起贪欲、渴爱;不由眼睛与物质事物,耳朵与声音,鼻子与气味,舌头与味道,身体与触觉、环境变化感觉,内心与念想、思想、见解生起欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、愤怒、绝望、出生、衰老、死亡等等喜怒哀乐的烦恼和痛苦;不执着和挂念眼睛与看见的物质事物,耳朵与听到的声音,鼻子与闻到的气味,舌头与尝到的味道,身体与触摸感觉到的触觉、领纳到的环境变化感觉,内心与想到的念想、思想、见解,就进入诸根具足的状态之中。
诸根具足的世间人或众生,他们自己就明白了:「从这一世开始已经不会再出生在世间了。行为、言语、念想的修行已经圆满,应该做的事情已经做好,不会再有喜怒哀乐等等烦恼和痛苦的轮回状态了,不会再出生在世间了,已经彻底从生死轮回中解脱出来。」”
佛陀说法后,这位听法的出家弟子再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,并按着佛陀所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.35.154/(9) Indriyasampannasuttaṃ
154. Atha kho aññataro bhikkhu yena bhagavā tenupasaṅkami …pe… ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca– “‘indriyasampanno, indriyasampanno’ti, bhante, vuccati. Kittāvatā nu kho, bhante, indriyasampanno hotī”ti?
“Cakkhundriye ce, bhikkhu, udayabbayānupassī viharanto cakkhundriye nibbindati …pe… jivhindriye ce, bhikkhu, udayabbayānupassī viharanto jivhindriye nibbindati …pe… manindriye ce, bhikkhu, udayabbayānupassī viharanto manindriye nibbindati. Nibbindaṃ virajjati …pe… vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ hoti. ‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānāti. Ettāvatā kho, bhikkhu, indriyasampanno hotī”ti. Navamaṃ.