第二百七十二章 魔王波旬是谁?
7.阿罗汉品
相应部22相应63经/执取者经(蕴相应/蕴篇/修多罗)
有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,一位比丘(出家人),来到佛陀的住所,他顶礼佛陀后,就在一旁坐下,这位比丘对佛陀说:“世尊,请您教导给我一个简要的修行方法,让我独自修行的时候,能够管束好自己的行为、言语、念想,让我不放逸自己的行为、言语、念想肆意妄为、胡作非为,让我不胡思乱想,能长久的安住在清净的境界之中,让我能够精进努力的去修行,世尊,如果您教导给我的正法能够让我这样的话,那就很好了。”
佛陀说:“比丘!世间执着挂念的众生,他们就被魔王波旬束缚捆绑了;世间不执着和挂念的众生,他们就从魔王波旬的魔掌中解脱出来。”
这位比丘欢喜的说到:“世尊,我已经明白了,我已经明白您给我说的正法了。”
佛陀说:“比丘!你既然明白了如来所说的法义,那么你现在就在如来面前详细的讲说这个法义吧。”
这位比丘说:“世尊,执着和挂念物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断,对物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断生起贪欲、渴爱,就会沉浸在物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断之中无法解脱出来。就会由物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断生起的喜怒哀乐等等的念想束缚捆绑,内心就会无数次循环往复的生起欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、绝望等等喜怒哀乐的念想。
物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断就是魔王波旬设下的陷阱,一旦对物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断生起贪欲、渴爱,一旦沉浸在物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断之中,就会堕入魔王波旬的陷阱,就会被魔王波旬的刑具拷打,这些刑具就是:欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、绝望等等喜怒哀乐的念想。世尊,魔王波旬其实也只是一个比喻而已。魔王波旬其实就是世间众生的欲望,魔王波旬拷打世间众生的刑具其实就是欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、绝望等等喜怒哀乐的念想。
世尊,不执着和挂念物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断,不对物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断生起贪欲、渴爱,就不会沉浸在物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断之中。就不会由物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断生起的喜怒哀乐等等的念想束缚捆绑,就不会无数次循环往复的生起欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、绝望等等喜怒哀乐的念想。就不会堕入魔王波旬设下的物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断的陷阱之中,就不会被魔王波旬欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、绝望等等喜怒哀乐的刑具拷打,魔王波旬其实也只是一个比喻而已。魔王波旬其实就是世间众生的欲望,魔王波旬拷打世间众生的刑具其实就是欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、绝望等等喜怒哀乐的念想。
世尊,我刚才对您所说的正法非常的欢喜,那是因为,我明白了魔王波旬不是世间众生想象出来的那种,在神话中有大神通、有大威神力的魔神,而是世间众生内心的欲望。世尊,实际上我对您所说的正法生起了欢喜心,也是在被魔王波旬拷打,被那种开启智慧后开心、快乐的感觉拷打,这就是魔王波旬的刑具。
魔王波旬的陷阱就是物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断;堕入魔王波旬的陷阱就是对物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断生起贪欲、渴爱。魔王波旬拷打世间众生的刑具就是由物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断生起的欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、绝望等等喜怒哀乐的念想。
不对物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断生起贪欲、渴爱,就不会堕入魔王波旬的陷阱,不由物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断生起欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、绝望等等喜怒哀乐的念想,就不会被魔王波旬的刑具拷打,魔王波旬就是世间众生的欲望。”
佛陀说:“比丘!很好!很好!你已经完全明白如来对你所说正法的法义了,你应该按着这样的方法去修行。”
佛陀说法后,这位出家人再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,他站起来向右围绕着佛陀转圈,以此表示他对佛陀的最高敬意,之后他就离开了。
这位出家人,他按着佛陀所说的正法独自的去修行,他管束好了自己的行为、言语、念想,不让自己胡思乱想、胡作非为,他让自己的内心安住在清净的境界之中,没有过多久,这位出家人他就开启了解脱的智慧,他就证悟了解脱的果位,他自己彻底明白:「从这一世开始已经不会再出生在世间了。行为、言语、念想的修行已经圆满,应该做的事情已经做好,不会再有喜怒哀乐等等烦恼和痛苦的轮回状态了,不会再出生在世间了,已经彻底从生死轮回中解脱出来。」
这位出家人成为了佛陀阿罗汉弟子中的一员。
巴利语原版经文
7. Arahantavaggo
SN.22.63/(1). Upādiyamānasuttaṃ
63. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Atha kho aññataro bhikkhu yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca– “sādhu me, bhante, bhagavā saṃkhittena dhammaṃ desetu yamahaṃ bhagavato dhammaṃ sutvā eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto vihareyyan”ti. “Upādiyamāno kho, bhikkhu, baddho mārassa; anupādiyamāno mutto pāpimato”ti. “Aññātaṃ bhagavā, aññātaṃ sugatā”ti.
“Yathā kathaṃ pana tvaṃ, bhikkhu, mayā saṃkhittena bhāsitassa vitthārena atthaṃ ājānāsī”ti? “Rūpaṃ kho, bhante, upādiyamāno baddho mārassa; anupādiyamāno mutto pāpimato. Vedanaṃ upādiyamāno baddho mārassa; anupādiyamāno mutto pāpimato. Saññaṃ… saṅkhāre viññāṇaṃ upādiyamāno baddho mārassa; anupādiyamāno mutto pāpimato. Imassa khvāhaṃ, bhante, bhagavatā saṃkhittena bhāsitassa evaṃ vitthārena atthaṃ ājānāmī”ti.
“Sādhu sādhu, bhikkhu! Sādhu kho tvaṃ, bhikkhu, mayā saṃkhittena bhāsitassa vitthārena atthaṃ ājānāsi. Rūpaṃ kho, bhikkhu, upādiyamāno baddho mārassa; anupādiyamāno mutto pāpimato. Vedanaṃ… saññaṃ… saṅkhāre… viññāṇaṃ upādiyamāno baddho mārassa anupādiyamāno mutto pāpimato. Imassa kho, bhikkhu, mayā saṃkhittena bhāsitassa evaṃ vitthārena attho daṭṭhabbo”ti.
Atha kho so bhikkhu bhagavato bhāsitaṃ abhinanditvā anumoditvā uṭṭhāyāsanā bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā pakkāmi. Atha kho so bhikkhu eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto viharanto nacirasseva– yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṃ pabbajanti tadanuttaraṃ– brahmacariyapariyosānaṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati. “Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā”ti abbhaññāsi. Aññataro ca pana so bhikkhu arahataṃ ahosīti. Paṭhamaṃ.