第一百六十七章 夜狼的嚎叫
相应部17相应8经/狐狼经(利得恭敬相应/因缘篇/如来记说)
有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,世间人丰厚的供养,富贵舒适的生活,世间人虔诚的尊敬、恭敬,家喻户晓的名誉声望,这些是让人内心颤抖恐怖的,这些是让人内心激烈搅动的,这些是让人内心暴躁不安的,这些是修行人内心达到清净安稳的障碍,这些是修行人内心挣脱束缚捆绑的阻碍。
弟子们,你们晚上听见过狼嚎叫的声音吗?
出家弟子们回答:“世尊,我们晚上听见过狼嚎叫的声音,那种声音真的让人心生恐惧。”
佛陀说:“弟子们,如果这只狼它身上长满了毒瘤、毒疮。那么它到洞穴里会感觉到浑身不舒服,它到大树下也会感觉到浑身不舒服,它到空地上还是会感觉到浑身不舒服,它不论到什么地方,不论站在什么地方,不论坐在什么地方,不论睡在什么地方,都会感觉到浑身不舒服,都会感觉到非常痛苦,都会认为自己是非常不幸的,都会认为这些毒瘤、毒疮给它带来了灾祸。同样的道理,弟子们,如果有一位出家人,他贪求世间人丰厚的供养,贪求富贵舒适的生活,贪求世间人虔诚的尊敬、恭敬,贪求家喻户晓的名誉声望,他被贪求供养、舒适、尊重、名声的念想诱惑、吸引、控制、奴役,那么他到屋子里内心会胡思乱想,他到大树下内心也会胡思乱想,他到空地上还是会胡思乱想,他不论到什么地方,不论站在什么地方,不论坐在什么地方,不论睡在什么地方,都会胡思乱想,都无法让内心保持清净,这个出家人是不幸的,为了世间人丰厚的供养,为了富贵舒适的生活,为了世间人虔诚的尊敬、恭敬,为了家喻户晓的名誉声望,他内心生起了无数多的念想,他产生了无数的烦恼和痛苦,他生起、产生的这些念想、烦恼、痛苦祸害了他清净的修行。
弟子们,世间人丰厚的供养,富贵舒适的生活,世间人虔诚的尊敬、恭敬,家喻户晓的名誉声望就是这样的让人内心颤抖恐怖,就是这样的让人内心激烈搅动,就是这样的让人内心暴躁不安。
世间人丰厚的供养,富贵舒适的生活,世间人虔诚的尊敬、恭敬,家喻户晓的名誉声望是修行人内心达到清净安稳的障碍,是修行人内心挣脱束缚捆绑的阻碍。弟子们,因此,你们应该这样去修行:「我们要舍离、放弃已经获得的丰厚供养,我们要舍离、放弃已经获得的富贵舒适的生活,我们要舍离、放弃已经获得的世间人虔诚的尊敬、恭敬,我们要舍离、放弃已经获得的家喻户晓的名誉声望。而且我们不要执着和挂念这些已经获得的丰厚供养,不要执着和挂念这些已经获得的富贵舒适的生活,不要执着和挂念这些已经获得的世间人虔诚的尊敬、恭敬,不要执着和挂念这些已经获得的家喻户晓的名誉声望。我们不要让丰厚供养,富贵舒适的生活,世间人虔诚的尊敬、恭敬,家喻户晓的名誉声望扰乱我们的内心;不要让丰厚供养,富贵舒适的生活,世间人虔诚的尊敬、恭敬,家喻户晓的名誉声望让我们胡思乱想、内心散乱。」弟子们,你们就应该这样的去修行。”
佛陀说法后,听法的出家弟子们都再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,他们都按着佛陀所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.17.8/(8). Siṅgālasuttaṃ
164. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “dāruṇo, bhikkhave, lābhasakkārasiloko …pe… adhigamāya. Assuttha no tumhe, bhikkhave, rattiyā paccūsasamayaṃ jarasiṅgālassa vassamānassā”ti? “Evaṃ, bhante”. “Eso kho, bhikkhave, jarasiṅgālo ukkaṇḍakena nāma rogajātena phuṭṭho neva bilagato ramati, na rukkhamūlagato ramati, na ajjhokāsagato ramati; yena yena gacchati, yattha yattha tiṭṭhati, yattha yattha nisīdati, yattha yattha nipajjati; tattha tattha anayabyasanaṃ āpajjati. Evameva kho, bhikkhave, idhekacco bhikkhu lābhasakkārasilokena abhibhūto pariyādiṇṇacitto neva suññāgāragato ramati, na rukkhamūlagato ramati, na ajjhokāsagato ramati; yena yena gacchati, yattha yattha tiṭṭhati, yattha yattha nisīdati, yattha yattha nipajjati; tattha tattha anayabyasanaṃ āpajjati. Evaṃ dāruṇo kho, bhikkhave, lābhasakkārasiloko …pe… evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti. Aṭṭhamaṃ.