第一百三十二章 不是真正的出家人
相应部14相应39经/沙门婆罗门经第三(界相应/因缘篇/修多罗)
有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,世间有四界,是哪四界呢?就是地界、水界、火界、风界(地界、水界、火界、风界解释,见第一百二十四章)。弟子们,任何的出家人、修行人如果他们不知道什么是四界,不知道什么是四界的生起形成,不知道什么是四界的消退灭尽(明白四界的生起形成、消退灭尽就是明白缘起法,缘起法解释,见第四十八章、第四十九章),不知道从四界中解脱出来的修行方法,弟子们,对于如来来说他们就不是真正的修行人、出家人,他们就不是被修行团体认可的修行人,他们就不是被僧团认可的出家人。他们不明白修行和出家的真正意义,他们无法证悟解脱的果位。
弟子们,任何的出家人、修行人如果他们明白什么是四界,明白什么是四界的生起形成,明白什么是四界的消退灭尽(明白四界的生起形成、消退灭尽就是明白缘起法,缘起法解释,见第四十八章、第四十九章),明白从四界中解脱出来的修行方法,弟子们,对于如来来说他们就是真正的修行人、出家人,他们就是被修行团体认可的修行人,他们就是被僧团认可的出家人。他们明白修行和出家的真正意义,他们能够最终证悟解脱的果位。”
佛陀说法后,听法的出家弟子们都再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,他们都按着佛陀所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.14.39/(10). Tatiyasamaṇabrāhmaṇasuttaṃ
123. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā pathavīdhātuṃ nappajānanti, pathavīdhātusamudayaṃ nappajānanti, pathavīdhātunirodhaṃ nappajānanti, pathavīdhātunirodhagāminiṃ paṭipadaṃ nappajānanti …pe… āpodhātuṃ nappajānanti… tejodhātuṃ nappajānanti… vāyodhātuṃ nappajānanti, vāyodhātusamudayaṃ nappajānanti, vāyodhātunirodhaṃ nappajānanti, vāyodhātunirodhagāminiṃ paṭipadaṃ nappajānanti, na me te, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā samaṇesu vā samaṇasammatā brāhmaṇesu vā brāhmaṇasammatā; na ca pana te āyasmanto sāmaññatthaṃ vā brahmaññatthaṃ vā diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharanti”.
“Ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā pathavīdhātuṃ pajānanti, pathavīdhātusamudayaṃ pajānanti, pathavīdhātunirodhaṃ pajānanti, pathavīdhātunirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānanti… ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā …pe… āpodhātuṃ pajānanti… tejodhātuṃ pajānanti… vāyodhātuṃ pajānanti, vāyodhātusamudayaṃ pajānanti, vāyodhātunirodhaṃ pajānanti, vāyodhātunirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānanti, te ca kho me, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā samaṇesu ceva samaṇasammatā brāhmaṇesu ca brāhmaṇasammatā; te ca panāyasmanto sāmaññatthañca brahmaññatthañca diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharantī”ti. Dasamaṃ.
Catuttho vaggo.
Tassuddānaṃ–
Catasso pubbe acariṃ, nocedañca dukkhena ca;
Abhinandañca uppādo, tayo samaṇabrāhmaṇāti.
Dhātusaṃyuttaṃ samattaṃ.